— Не заметила, — сказала она. — Ничего не знаю ни о каких фиалках. Их не было, когда я выходила из комнаты.
— А когда вы снова увидели ее?
— Уже на вечеринке.
— Так, давайте поподробнее.
Секунду-другую Аллейну казалось, что он так и не дождется от нее ответа. Такого бесстрастного лица ему еще, пожалуй, не доводилось видеть. Но вот Флоренс заговорила, и в ней словно вспыхнул какой-то огонек. Она сообщила, что провела первую половину праздника с миссис Пламтри, в маленькой ее комнатке. А потом прозвучал гонг, и они спустились вниз, занять свои места в процессии. Когда смолкли поздравления, старая Нинн чуть не испортила праздник, ляпнув насчет свечей на торте. Флоренс упомянула об этом инциденте как-то отстраненно. Просто сообщила, что Нинн очень старая и иногда забывается, не ведает, что творит.
— Пятьдесят свечей, — мрачно произнесла Флоренс. — Это надо же, сказануть такое! — То был, пожалуй, единственный ее комментарий за все время.
Она понимала, подумал Аллейн, что хозяйка очень огорчилась. И полагая, что может ей понадобиться, вышла в холл. Флоренс слышала обрывки разговора хозяйки с мистером Темплтоном, и тот просил ее не пользоваться какими-то там духами. До сих пор все высказывания Флоренс были скучны и столь же эмоциональны, как список продуктов, которые следовало закупить в бакалейной лавке. Но тут она вдруг резко умолкла. Покосилась на Аллейна, растерялась и не произносила больше ни слова.
— Ну, пока картина ясна, — заметил Аллейн. — Скажите, а мисс Беллами и нянюшка, то есть миссис Пламтри, поднялись наверх вместе или нет?
— Нет, — ответила Флоренс, глядя в одну точку.
— Вот как? А что именно произошло?
— Похоже, Нинн ушла первой.
— Почему? Мисс Беллами кто-то задержал?
— Ну да. Тут влез этот фотограф.
— И сфотографировал ее, да?
— Да. У входной двери.
— Одну?
— Тут он появился. И парень захотел снять их вместе.
— Кто появился?
Флоренс сидела, сложив руки на коленях. Подождав немного, Аллейн спросил:
— Так вы не хотите отвечать на этот вопрос?
— Хотелось бы знать, — выпалила Флоренс, — убийство это или что. Если убийство, то мне плевать, кто он. Ее все равно не вернуть, так что какая теперь разница! В людях можно и ошибаться, я часто ей говорила. С виду такие славные и вроде бы близкие, вот и думаешь, что можно им доверять. Это я ей и говорила. Всю дорогу.
Аллейн призадумался. Неужели эта Флоренс такая мстительная особа? И какие на самом деле отношения были у нее с хозяйкой? Теперь она смотрела на инспектора настороженно и одновременно — с вызовом.
— Так мне хотелось бы знать, — повторила Флоренс, — это убийство? Да или нет?
— Возможно, — ответил Аллейн.
— Вам следовало бы знать, — проворчала она. — Вы же вроде опытный человек, ученый. Говорят, будто копы всегда всё знают.
Интересно, откуда почти тридцать лет назад эта Флоренс попала в дом к мисс Беллами и стала ее приближенной? Сейчас она говорила как какая-нибудь девица из Бермондси
[61]. И в ее голосе, до сей поры вполне нейтральном и почтительном, все чаще прорезывались нотки кокни.
Аллейн решил зайти с другой стороны:
— Полагаю, вы очень хорошо знаете мистера Ричарда Дейкерса, не так ли?
— Как же не знать. Разве могло быть иначе?
— Нет, конечно. Наверняка он был для нее скорее сыном, больше, чем просто воспитанником, верно?
Флоренс взирала на него близко поставленными глазками, не более красноречивыми, чем пуговки на туфлях.
— Изображала это, — ответила она. — Если нет таких чувств, то вполне сойдет. Она это умела. Ну и вообще относилась к нему очень хорошо.
— Что ж, — небрежно заметил Аллейн. — Он отплатил ей двумя весьма успешными пьесами, правильно?
— Этими? Да чем бы они были без нее? Разве сыщешь другую такую актрису для главной роли? О Господи! Да тут и говорить не о чем! Это она их сделала, он мог бы и не прикасаться к бумаге. Она вдохнула жизнь в труп! — Флоренс побледнела.
— Насколько я понял, мистер Дейкерс вышел из дома до того, как начали говорить речи? — спросил Аллейн.
— Так и есть. Непристойное поведение!
— Но ведь потом он вернулся?
— Ага, как же. Вернулся только сейчас, — выпалила она. — Вы ведь его видели, верно? — Очевидно, Грейсфилд проболтался.
— Я не имею в виду сейчас. Я говорю о том промежутке времени, когда он первый раз вышел, еще до речей, и потом через полчаса вернулся. И в этом промежутке он ведь еще раз выходил, верно?
— Верно, — еле слышно пробормотала Флоренс.
— И было это до поздравительных речей?
— Верно.
— Постарайтесь вспомнить, что тогда происходило. Миссис Пламтри поднялась наверх, мисс Беллами оставалась в холле. Вы вышли посмотреть, не нужна ли ей ваша помощь. — Аллейн выждал секунду другую, потом выложил козырную карту: — Ричард вошел в дом через главную дверь? Как раз в этот момент, да?
Он подумал, что Флоренс сейчас ответит «нет» — похоже, ее одолевали сомнения. Но тут она вдруг кивнула.
— Он говорил с мисс Беллами? — Флоренс снова кивнула.
— О чем именно?
— Я не слышала. Стояла далеко, в другом конце холла.
— Что было дальше?
— Их сфотографировали, ну а потом они пошли наверх.
— А вы?
— Я тоже поднялась, по боковой лестнице.
— И куда направились?
— Прошла вдоль площадки.
— И потом зашли к ней?
— Миссис Пламтри уже стояла на площадке, — резко отозвалась Флоренс. Аллейн ждал. — А они разговаривали, в ее комнате. Он и хозяйка. Ну и я не стала ее беспокоить.
— А вы могли слышать, о чем они говорили?
Она сердито ответила:
— Кто сказал, что мы могли? Мы не подслушивали, если вы об этом. Ни слова не было слышно. Мисс Беллами засмеялась, один раз. И это все.
— Ну а потом?
— Он вышел и спустился вниз.
— И тогда вы зашли к мисс Беллами?
— Нет, — громко сказала Флоренс.
— Почему нет?
— Решила, что я ей не нужна.
— Почему вы так решили?
— Решила, и все тут.