Остров чаек - читать онлайн книгу. Автор: Фрэнсис Хардинг cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров чаек | Автор книги - Фрэнсис Хардинг

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Милая девочка, прошу, перестань дрожать. Ступай в дом к своим… и переведи всех ко мне. Размести в зале с трофеями, там их проще будет защитить.

Хатин побежала к Резерву и обнаружила, что хитроплеты готовятся биться или бежать. Им было достаточно услышать крики с улицы, и вот они запаниковали. Джейз, вернувшийся в Город Зависти пару дней назад, уже раздавал отрывистые приказы. Резерв к этому времени вырос аж до трех дюжин, и в нем насчитывалось уже несколько семейств.

Хатин молча взирала на полные ужаса улыбки детей, а крики чаек в небе напоминали смех Джимболи. Хатин сама же облегчила ей и ее дружкам задачу, собрав всех хитроплетов в одном месте, где их можно будет развеять по ветру…

На лицах Феррота и Джейза читалась мрачная и отчаянная решимость, когда они подталкивали детей и выводили из пристройки напуганных соплеменников. Некоторые юноши выхватили ножи для свежевания и смотрели перед собой невидящими взглядами, будто переживали в уме воображаемую схватку. Последние из хитроплетов пересекали дворик, когда вдруг раздались вопли, и Хатин увидела, как над кромкой внешней стены показались головы и плечи.

Хитроплеты сорвались на бег, но застряли, скучившись в узких дверях главного здания. Градоначальник всех своих людей отправил к парадному входу, и когда толпа полезла через стену в сад, звать было некого.

Животный ужас выжег все мысли. Хатин словно оказалась окружена зверьми: нападающие волками кинулись на хитроплетов, а те загоготали, вскинув ножи и скалясь, прикрывая молодняк. Где-то посреди этой неразберихи закричал маленький ребенок. Феррот развернулся в сторону толпы и грубо отпихнул назад Хатин.

Зажатая высокими телами, она пропустила первый удар, но ощутила, как толпа подалась в одну сторону и тут же в другую – словно бурная вода, чуть не сбивающая с ног. Вопли оглушали и не давали думать, и потому она не сразу поняла, что сама кричит с остальными.

– Все внутрь! – кричала она. Почувствовала, как слабеет давление толпы, в то время как Резерв подумывал бежать вдоль стен дворца, в кусты, к внешней ограде. – Нет! Все внутрь! – Она лишь мельком разглядела, как местные выхватывают из толпы хитроплетов, пытаются прорвать оборону.

«О нет, – подумала Хатин. – О нет, о нет, не смей, Джимболи. Не смей больше. Только не в этот раз».

Удары кулаками, порез, вскрик; вокруг Джейза с ножом в руке образовалась небольшая пустота. В промежуток между плечами Хатин увидела, как от ярости Феррота пал горожанин с перекошенным от злобы лицом.

– Все в дом! – Вопль Хатин прозвучал как раз в момент затишья и словно оживил людей. Хитроплеты вдруг перестали тягаться с озверевшей толпой и начали протискиваться в тускло освещенный зал.

– За мной! Сюда! – Хатин нагнулась, подхватила маленького ребенка – руки его родителей и без того были заняты младенцами – и со всех ног побежала по мозаичному полу коридора. Сводчатым переходам в новинку были детские вопли, топот ног в плетеных сандалиях, испуганные крики на хитроплетском, и вот они, в смятении, отбрасывали назад все эти звуки.

Под взглядами чучел оленей, павлинов и запыленных ягуарьих голов беглецы ворвались в большой зал с трофеями. Он закрывался массивной, скрепленной чугунными гвоздями дубовой дверью. Но когда ее захлопнуть? Ждать, пока прибегут все, или закрыть сразу же, за детьми и стариками, отрезав взрослым путь к отступлению? У Хатин сердце упало, когда она заметила, что Феррота нигде не видать.

– Закрывай! Закрывай дверь! – раздался из коридора голос Джейза.

Слишком поздно. Хитроплеты навалились на дверь, но в щель между ней и косяком с той стороны уже вклинилось с полдюжины плеч. Щель щетинилась руками, ножами, ногами, локтями. Хатин беспомощно смотрела, как она ширится.

Потом в шуме битвы что-то изменилось. Резерв это заметил и напряженно вслушивался, но понять был не в силах. Хитроплеты всматривались в темные зеркала глаз друг друга, а гвалт с той стороны внезапно огласился резкими, высокими выкриками удивления и недоумения. Дверь дернулась, ударила в упавших на нее защитников; руки и ноги из щели между нею и косяком исчезли, и она с грохотом затворилась. Те, кто стоял ближе всего, поспешили опустить засовы и задвинуть щеколды. Дверь еще несколько раз вздрогнула, и послышались удаляющиеся шаги; крики раздавались уже издалека и нечетко.

В дверь заколотили.

– Откройте! – Хатин не сразу поняла, что это Джейз. – Это я, отворяйте!

Дверь распахнули, и сердце у Хатин подскочило при виде хлынувшего в зал потока незнакомцев с ножами и костяными дубинами. Однако вновь прибывшие не набросились на дрожащие семьи, а рассыпались по залу, поспешили к окнам и встали, точно стражи, у двери. Прошло время, прежде чем Хатин успокоилась и узнала Мармара, Лоулосс и прочих, с кем познакомилась в ту ночь в Осином Гнезде.

– Из этих кто-нибудь пробился внутрь? – подбежал Джейз, хватаясь за окровавленную руку; Феррот отстал всего на шаг.

Резерв очнулся от ступора и покачал тремя десятками голов. Две медвежьи шкуры на полу угрожающе взбугрились, и из-под них высунулись испуганные детские мордашки.

Хатин выглянула в коридор за дверью. Осколки ваз, кровавые отпечатки ладоней и брошенные впопыхах дубины. И, как ни странно, ни одного горожанина.

Джейз позволил себе улыбнуться.

– Забавно, как они утратили всякое желание биться, стоило им оказаться зажатыми в узком проходе между запертой дверью и нами. Чуть увидели брешь и устремились обратно к стене.

Голоса в коридоре сделались отчетливее.

– …в бальной зале его нет. Вы, двое, не видели его?

– В галерее менестреля ничего… Никто не видел, куда он…

Мармар поймал на себе вопросительный взгляд Хатин.

– Мы не единственные проникли через заднюю стену вслед за толпой, – тихо произнес он. – Я видел, как через нее перемахнул пеплоход и скрылся в зарослях инжира. Теперь не можем его найти.

* * *

Пока большая часть «Возмездия» продолжала искать в доме пеплохода – к немалому смущению гвардии градоначальника, – Хатин узнала, как это они так вовремя подоспели на помощь. Оказалось, чудо сотворил Томки.

– Это он навел нас, – пояснила Лоулосс, резчица. – Он пробыл с нами несколько дней, но потом, по поручению Плясуньи, отправился назад в Город Зависти. В полудне пути от города наткнулся на женщину. Прежде он не встречал ее, но видел личину, которую я с твоих слов вырезала. А уж как увидел при ней мерцунку на привязи, сообразил, что перед ним Джимболи, зубодерша, ведьма-заводила.

Тогда он остановился поболтать с ней и выяснил, что она и сама направляется в Город Зависти, на пару с пеплоходом, и что она слышала, будто бы город «поразили хитроплеты». Он, поди, думал сперва помчаться назад к вам и предупредить всех, но быстрее было добраться до нашего ближайшего логова, и он поскакал туда, как ветер, за подкреплением. К тому времени, как доехал, мозги у него от тряски чуть из головы не вывалились. Птица так и рухнула наземь, вылакала с пол-озера воды и больше не давала оседлать себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию