Фурия Курсора - читать онлайн книгу. Автор: Джим Батчер cтр.№ 134

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фурия Курсора | Автор книги - Джим Батчер

Cтраница 134
читать онлайн книги бесплатно

Тот пошатнулся, но удержался на ногах, оперевшись мечом на кого-то позади него.

Раздался женский повелительный голос, и тут же второй рой огненных капель стрелой полетел к обречённому Бессмертному. На этот раз в его шлеме появилось с полдюжины раскалённых докрасна отверстий, и мужчина рухнул.

— Поторопитесь! — послышался голос Леди Аквитейн. На первом лестничном пролёте появился Олдрик, его суровые глаза пристально осматривали крышу башни. При виде Амары его глаза слегка расширились, и Курсор обнаружила, что бессознательно тянет вниз подол своей туники.

— Шевелитесь! — настойчиво потребовала Леди Аквитания. — Калар уже ря…

Затем Амара услышала невероятно громкий, рокочущий мужской голос, который буквально сотрясал камни башни под её ногами.

— Никто не станет делать из меня дурака в моём собственном доме! — прогремел усиленный фурией голос.

Потом ответил женский голос, ничуть не менее громко, но далеко не так мелодраматично, а просто чтобы развеять скуку.

— Вряд ли остальным понадобится даже пробовать. Скажите, Бренсис, — поддразнивала Леди Плацида, — а вы всё ещё позволяете себе эти маленькие шалости с женским бельём, как в Академии?

Ответом Калара был яростный рёв, потрясший башню и поднявший удушливое облако пыли.

— Двигайтесь, двигайтесь! — крикнула снизу Леди Аквитейн, затем появилась Одиана, отчаянно толкающая Олдрика в спину. Здоровенный фехтовальщик замешкался на крыше, в то время как Одиана и Леди Аквитейн со всех ног поспешили вверх по лестницам, обрамлявшим обе стороны проёма.

Меньше чем через секунду башня вновь содрогнулась от чудовищного рыка, и столб добела раскалённого огня вырвался из башни внизу, оторвался от камней и с рёвом взметнулся на сотни футов в небо над Каларом.

Воздух мгновенно сделался горячим и сухим, и Амаре пришлось прикрыть лицо руками, чтобы защитить глаза от ослепительного света пламени, порождённого Каларом.

Огонь быстро угас, хотя сильный жар от такого мощного пламени иссушил воздух, а некоторые прутья куполообразной клетки всё ещё зловеще светились.

Амара посмотрела на Одиану, Олдрика и Леди Аквитейн.

— Бернард? — она всхлипнула, услышав, что её голос дрожит от страха. — Где он? Где Бернард?

— Нет времени! — отрезала Одиана.

Леди Аквитейн указала на клетку.

— Олдрик.

Рослый мечник подошёл к клетке, расставил ноги и тремя быстрыми ударами рубанул клинком. Сноп искр разлетелся от стальных прутьев, и Олдрик отступил назад.

Ещё через секунду дюжина железных обрезков с металлическим лязгом упала на камни, их концы всё ещё светились от жара, а в куполообразной клетке зиял треугольный проём.

Олдрик церемонным жестом протянул руку Элании Аттикус и сказал:

— Сюда, леди, если вам будет угодно.

Леди Аквитейн, прищурившись, взглянула на девушку, затем повернулась к Одиане и сказала резким голосом:

— Огненные кристаллы.

Рука Одианы нырнула в низкий вырез её наряда рабыни, и она рванула подкладку, подставив другую руку. Она поймала что-то, упавшее с шеи, и протянула Леди Аквитейн — три небольших кристалла, два алых и черный, сверкали в её ладони.

— Вот, Ваша Светлость, — сказала Одиана. — Они готовы.

Леди Аквитейн выхватила их из руки Одианы, пробормотала что-то под нос, и швырнула их к дальней стороне крыши башни, где немедленно начали подниматься клубы дыма — два столба ярко-алые и один угольно-чёрный, цвета Аквитейна.

— Ч-что происходит? — спросила Элания дрожащим голосом.

— Дым — это сигнал, — быстро ответил девушке Олдрик учтивым тоном. — Наш экипаж может прибыть сюда в любую минуту.

— Леди Аквитейн! — окликнула Амара.

После некоторого раздумья, Верховная Леди повернулась к Амаре, приподняв одну бровь.

— Да, Графиня?

— А где Бернард?

Леди Аквитейн элегантно пожала плечами.

— Я понятия не имею, дорогая. Олдрик?

— Он защищал лестницу ниже нас, — коротко ответил Олдрик. — Я не видел, что с ним случилось.

— Он не смог бы пережить эту огненную бурю, — сказала Леди Аквитейн, и в её голосе сквозило пренебрежение.

Эти слова вызвали у Амары такой всплеск гнева, какого она никогда прежде не испытывала, и она обнаружила, что стоит, сжав кулаки, стиснув челюсти, а перед её глазами пляшут крошечные блёстки света.

Её первым побуждением было наброситься на Леди Аквитейн, но в последний момент она вспомнила о ребёнке, всё ещё цепляющемся за её спину, и заставила себя остаться на месте. Амаре потребовалась пара секунд, чтобы овладеть своим голосом, чтобы он не звучал, как нечленораздельное рычание.

— Вы этого не знаете.

— Вы это видели, — сказала Леди Аквитейн. — Вы были там, так же как и я.

— Миледи, — произнесла Одиана нерешительно, даже заискивающе.

— Вот и они, — объявил Олдрик, Амара посмотрела вверх и увидела их Рыцарей Воздуха, стремительно подлетающих к вершине башни, неся экипаж.

Леди Аквитейн посмотрела на Амару. Потом она ненадолго закрыла глаза, плотно сжала губы, решительно покачала головой и сказала:

— Сейчас это не имеет значения, Графиня. Тревога уже поднялась, нам нужно уходить немедленно, если мы все хотим уцелеть.

Она взглянула на Амару, и добавила вполголоса:

— Простите, Графиня. Что приходится бросить кого-то из своих.

— Так приятно чувствовать заботу, — отозвалась Леди Плацида. Она поднялась вверх по лестнице, всё еще держа цепь и камень в руке. На её белом муслиновом нижнем платье виднелось с полдюжины разрывов и несчётное количество подпалин. Её правая рука была поднята и согнута в локте, и маленький сокол из чистого огня сидел на ее запястье словно крошечное крылатое солнце.

— Зная, как вы обычно любите задерживаться, Инвидия, — сказала она. — Я ожидала, что вы будете более терпимы к чужим опозданиям.

Она поспешила на крышу, сразу же развернулась и опустила руку вниз к Ладье. Молодая шпионка выглядела потеряно, ее шатало, и если бы Леди Плацида не поддерживала ее, Ладья бы упала.

Амара почувствовала, что ее сердце остановилось на одно ужасное и как казалось вечное мгновение, а потом Бернард появился позади Ладьи со своим луком в руке, с бледным и осунувшимся лицом. Он сзади подталкивал шпионку рукой, придавая ей более или менее верное направление движения.

Ее затопило облегчение и она плотно сжала руки и опустила голову, ослепленная слезами брызнувшими из глаз.

— Что случилось?

— Калар пытался сжечь нас, — хрипло ответил Бернард. — Леди Плацида пыталась помешать ему. Защитила нас от пламени, а потом запечатала лестницу камнем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению