Фурия Капитана - читать онлайн книгу. Автор: Джим Батчер cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фурия Капитана | Автор книги - Джим Батчер

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— Он убил трех.

— В убийстве людей заклинателям металла нет равных, — пробормотал Гай. — Но звери бьются не так, как люди. Примитивно. Дико. В их случае значение имеет только грубая сила. И, я думаю, никто не сможет упрекнуть меня в выборе спутника в этом путешествии.

Он покачал головой и несколько раз моргнул.

— Я мыслю вслух. Прошу меня простить. Разум имеет тенденцию к блужданию, когда человек находится в такоем возрасте, как мой, или страдает от невыносимой боли.

— Мы сделаем всё, что можем, сир, — сказала Амара.

— Боль не убьет меня. А у Бернарада кровотечение. Помоги ему. Я думаю, что потеряю сознание сейчас, если это не слишком вас затруд…

Первый Лорд умолк, и Амара в панике бросилась к нему. Он продолжал дышать ровно, и его пульс был уверенным. Она закусила губу в приступе сочувствия и даже обрадовалась тому, что он потерял сознание. Его травма, очевидно, была истинным мучением.

Она сняла свой плащ, свернула его и подложила под его сломанную ногу. Затем поднялась и вернулась к Бернарду. Он уже снял свой рюкзак и что-то активно в нем искал.

Амара забрала у него рюкзак и извлекла из него коробку с бинтами, мазями и лекарствами. Она промыла его рану настолько тщательно, насколько могла, но она всё равно продолжала кровоточить, что было характерно для таких ран.

— Здесь придется наложить швы, — тихо сказала она. — Это значит, что нам нужна кипяченая вода. Огонь.

— Опасно, — с трудом произнес Бернард. — Слишком заметно.

— Выбор не велик, — ответила она. — Он без сознания. Его нога сломана. Нам нужно согреть его и вправить ногу. Брутус может организовать для нас убежище?

Он взглянул на нее и снова на Гая.

— Опасно.

Она обняла ладонями его лицо.

— Бернард, у тебя травма головы. Ты с трудом говоришь и с еще большим трудом мыслишь. Доверься мне. Это необходимо.

Он тяжело вздохнул и прикрыл глаза. Затем кивнул. Он открыл глаза и вяло огляделся вокруг, вглядываясь в дождь. Затем кивнул в сторону небольшого пригорка и едва слышно сказал:

— Там была берлога гарима. Брутус ее расширит и укрепит. Прежде всего принеси дров, пусть сохнут. Потом перенесем Гая.

— Хорошо, — ответила Амара.

Она приложила к его ране сложенную в несколько раз ткань и обмотала голову бинтом, чтобы зафиксировать ее хотя бы до тех пор, пока она не сможет заняться им по-настоящему.

— Бернард. Он сломал ту ногу, что была здоровой.

Бернард скривился и сказал:

— Вороны. Он не сможет идти.

— Нет, — ответила Амара.

— Это плохо, — сказал он.

— Да.

— Но есть и хорошая новость, — сказал он.

Она взглянула на него, нахмурившись.

Его ноздри раздулись.

— Чувствуешь запах?

Амара озадаченно принюхалась. Она ощутила запахи прелых листьев и другой растительности.

— Только одна вещь так пахнет, — сказал Бернард. — Болота. Мы сделали это. Как только мы доберемся до них, о преследовании можно будет не беспокоиться.

— Да, — пробормотала Амара. — Только о болезни, ранах, нехватке еды и новых гаримах.

Бернард хмыкнул.

— Ну, — протянул он, — на медовый месяц это путешествие изначально не тянуло.

Амара уставилась на него на мгновение, а потом разразилась смехом, удивительно чистым и сильным.

Он устало улыбнулся ей, его глаза светились теплом.

— Так-то лучше. Люблю, когда ты улыбаешься.

Он глубоко вздохнул и заставил себя подняться на ноги. Он дотронулся до повязки и зашипел от боли.

— Не делай так, — рассеянно сказала Амара.

Она поднялась, сморщившись от вспышки боли в спине. Она уже забыла о том, что гарим сшиб ее хвостом, и своем падении после этого. Однако ее мышцы и кости не забыли.

— Он не сможет идти, — тихо сказала она. — Что будем делать?

— Что-нибудь придумаем, графиня. Будем решать проблемы по мере поступления.

Она прикоснулась к своему лицу, а потом к повязке.

— Я очень сильно тебя люблю, ты знаешь это.

Он отнял ее пальцы от своей головы и нежно их поцеловал, его глаза сверкали:

— На твоем месте никто бы не устоял.

Амара снова рассмеялась.

Глава 29

— Ещё раз! — отрывисто приказал Арарис, проведя серию быстрых, как вихрь, ударов, целясь в голову Тави. Сингуляр не сдерживал силу ударов, и Тави потребовалась каждая унция концентрации и мастерства, чтобы отразить их.

Он вычислил ритм атаки, обнаружил крошечное, слегка уязвимое место между одним из выпадов Арариса и следующим, и контратаковал снизу. Его тело наклонилось в сторону от линии атаки, одна ладонь плашмя легла на землю, чтобы поддержать его внезапно изменившееся равновесие, а клинок метнулся в колющем ударе, нацеленном в крупные артерии на туловище сингуляра.

Тави запоздал на мгновение. Арарис ударил клинком поперёк меча Тави, выбив его из пальцев. Затем сингуляр пнул ногой в сапоге в лицо Тави. Тави откатился.

Арарис ударил каблуком вниз, целясь Тави в нос. Тави отбил большую часть удара — и обнаружил, что острие меча Арариса упирается в ямку на его шее.

Арарис посмотрел на Тави, его глаза были бесстрастными, даже пугающими. Затем он выпрямился и убрал меч.

— Надо быстрее, — сказал он тихо. — Бой — это всегда движение. Ты не можешь дожидаться возможности нанести удар. Ты должен её предвидеть.

Тави сердито посмотрел на Арариса.

— Мы его отрабатывали каждый день в течение недели. Всего один приём. У любого с моими габаритами возникнут изрядные проблемы с его применением. Мы оба это знаем. Почему бы не использовать в битве мои сильные стороны?

— А это и будет твоей сильной стороной, — сказал Арарис. — Ты просто пока не знаешь.

Тави покачал головой.

— Что, вороны побери, это должно означать?

Арарис положил руку на живот, где он был ранен, морщась, как от колющей боли в боку после долгого бега.

— Ни один известный фехтовальщик не будет ожидать такого манёвра от кого-то вроде тебя. Они будут думать, что это слишком опасно, слишком безрассудно.

Тави коснулся горла, где его задел меч Арариса, и взглянул на маленький мазок крови на пальце.

— Зачем кому-то так думать? — Он поднялся на ноги, подобрал свой меч, и повернулся лицом к Арарису, снова готовый к бою.

Арарис помассировал плечо, выражение его лица было болезненным, и покачал головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению