– Ты где? – спросила она.
– На работе. У меня есть работа, помнишь?
– Ладно, мистер Брюзга. Угадай, что я делаю…
– Что?
– Балую себя.
– Ого… Практикуешься в стрельбе по движущимся мишеням? Или шокируешь бездомных этим своим кастетом смеха ради?
– Я сижу голая в джакузи в гостевом доме Альтмана с бокалом красного вина.
– Я думал, ты собираешься начать новую работу?
– Я поговорила с Альтманом и разложила вещи. А это – моя награда. Я проверила через ДТС и убедилась, что мужчина в квартире – не Уоткинс.
– То есть ты была права.
– Ага, но остается много неотвеченных вопросов. Когда ты заканчиваешь работу?
– Четыре тридцать, – ответил Рой. – Я сегодня освобождаюсь рано.
– Я заберу тебя с работы. Приеду в «Хонде» Альтмана.
– А что случилось с «Дукати»?
– Решила дать ему отдохнуть. А ты посетил прокат?
– У них был только «Меркюри Маркиз». Он размером с мою квартиру.
– А твоя «Ауди»?
– Восстановлению не подлежит.
– Рой, прости…
– Так куда мы собираемся в четыре тридцать? И в чем тебе нужно помочь?
– Я все тебе расскажу при встрече.
– Стрельба предполагается?
– Возможно.
– Ладно, тогда одно уточнение.
– Давай.
– В следующий раз, когда будешь звонить мне из джакузи с бокалом вина в руке, жди компанию.
– Ого. Рой, ты такой сексуальный, когда изображаешь мачо…
Глава 55
Кингман забрался на переднее сиденье «Хонды».
– Выглядишь посвежевшей и симпатичной.
– Не чета тюремным душевым.
– Добыла фото Уоткинса?
Мейс вытащила фотографию из кармана и протянула Рою.
– Он не похож на эскорт.
– А как должен выглядеть мужчина из эскорта?
– Не знаю. Типа модели.
– Может, она предпочитала ум и чуткость, а не красавчиков.
– Ты тоже это предпочитаешь?
Мейс добавила газу, старенькая «Хонда» взревела, но скорости почти не прибавила.
– Не переноси на нее образ «Дукати», – заметил Рой.
– Я выбирала между ней и «Бентли».
– А что навело тебя на мысль, что он не настоящий Уоткинс?
– Он не захотел пойти поговорить в «Старбакс», хотя на его месте это был самый безопасный вариант. Я думаю, он опасался, что кто-то из жильцов, знающих Уоткинса, может случайно подслушать наш разговор и объявить его самозванцем.
– Или он просто не любит кофе.
– И этот парень не соответствовал квартире. Туфли за триста долларов, рубашка от «Хайки Фримэн» и профессиональный маникюр не соотносятся с мебелью из ДСП. А еще квартиру перетряхивали. Ты не видел вмятины в ковре в тех местах, откуда передвигали комод, шкафчик, ТВ-тумбу и стеллажи?
– М-м-м… нет. Видимо, это я прохлопал.
– А ты не заметил, как он прощупывал нас насчет того, что мы знаем и о чем догадываемся? Не столько мы его расспрашивали, сколько он нас.
– Так кто же они?
– Могу только сказать, что они хороши.
– А что они там искали?
– Нечто, оставленное Уоткинсу Дианой Толливер.
– Поэтому ты ему и сказала, что дело закрыто?
Мейс кивнула.
– Это купит нам немного времени. Насколько я понимаю, чувак был из той команды, которая вчера пыталась убить меня. Если они решат, что мы безвредны и выкинули белый флаг… ну это не так уж плохо.
– То есть похоже, что дело тут вовсе не в Капитане. Кстати, они взяли у него образец ДНК.
– Дай-ка угадаю… Трюк с чашкой кофе?
– Откуда ты знаешь?
– Они сопоставят образец со спермой, которую нашли в Толливер, и Капитан будет чист.
– Так это было изнасилование?
– По-видимому, да.
– Но, Мейс, тогда это, скорее всего, случайное убийство. Иначе зачем преступнику насиловать ее?
Мейс раздраженно посмотрела на него.
– Чтобы оно выглядело как случайное.
– Но он оставил сперму.
– Можешь смело ставить на то, что образец не совпадет ни с одной базой данных. Можно простерилизовать оружие, а можно – сперму, прости за каламбур.
– Ладно.
– Но если убийство Толливер и черный седан связаны, интересно, почему они охотятся за мной?
– Ты была на месте преступления.
– Вместе с полусотней других копов.
– Ладно, ты болтаешься со мной.
– Тогда зачем целиться в меня, а не в тебя? Ты работал с ней. Ты торчал в Шестом районе один, пока ждал меня. Они могли без проблем тебя шлепнуть.
– Рад знать.
– Нам нужно попасть в ее дом.
– Дианы?
– Я прочесала ее кабинет. Что-то должно быть у нее дома.
– Полиция наверняка уже обыскала его.
– Тогда нам нужно обыскать его заново.
– Мейс, если нас поймают, плакала твоя пробация. А твоя сестра не может помочь нам?
– Нет.
– Почему нет?
– Есть причины.
– А ты не можешь ими поделиться?
Мейс вздохнула.
– Сестра сейчас не слишком мной довольна… Так как нам попасть в дом Толливер? У тебя есть ключ?
– Нет, конечно. С какой стати у меня должен быть ключ от ее дома?
– Ладно, что-нибудь намутим, немного времени у нас есть… А сейчас поедем проверим кое-что для Эйба.
– Ты для этого взяла меня с собой?
Мейс взглянула на него.
– Ты имеешь в виду, для защиты?
– Я не настолько глуп. Я уже явно провалил тест на телохранителя.
– Эй, ты прикрыл меня своей машиной от стрелка. Ты легко мог сам поймать эти пули. Тут нужна настоящая храбрость. Но я подумала, тебе будет в удовольствие прокатиться со мной. Заодно вспомнишь старые деньки в общественной защите.
– Долгий путь от Джорджтауна…
– Длиной в жизнь, Рой. Целую жизнь.
Глава 56
Люди из социальных служб, работавшие с Эйбом Альтманом, были исключительно предупредительны и восторгались состоятельным профессором.
– Он очень дальновидный человек, – сказала начальник отдела, Кармела, молодая латиноамериканка с прямыми темными волосами, одетая в юбку в складку, блузку и туфли без каблуков. – Он понимает суть.