Алан Картер сидел на диване, обитом бледно-зеленой тканью. Одетый в темно-коричневый деловой костюм и лимонного цвета рубашку, на рукавах которой блестели золотые запонки, он прижимал к уху трубку и, продолжая слушать телефонного собеседника, жестом пригласил детективов войти.
— Да, понимаю, — сказал он в трубку. — Но, Дэйв… Ага, ага. — Он слушал нетерпеливо, вздыхая и морщась. Выглядел Картер не старше сорока. Пронзительно-синие глаза отражали тусклый зимний свет из окна и выделялись на загорелом лице. Карелла подумал, что в Филадельфии погода, наверное, получше, чем здесь. Ему внезапно припомнились шутки о Филадельфии. Он никогда не был в Филадельфии.
— Ну, и что получил «Энни»? — Картер выслушал ответ, потом сказал: — О чем я и говорю, Дэйв. Это будет хит, более значимый, чем когда-либо был «Энни». Что ж, как ни жаль, сейчас везде такое положение. Скажи «Ориону»: цена окончательная, если им не по карману, пусть не тратят зря наше время. Понимаю, что могу сорвать сделку, Дэйв, я не вчера родился. Скажи им.
И резко повесил трубку.
— Прошу прощения. — Он встал, подошел к детективам и протянул руку. — Я Алан Картер. Предложить вам выпить?
— Нет, спасибо, — сказал Карелла.
— Спасибо, — покачал головой Мейер.
— Так, — сказал Картер. — Жуткое дело, да?
— Да, сэр, — кивнул Карелла.
— Есть идеи, кто это сделал?
— Нет, сэр.
— Какой-нибудь сумасшедший, — сказал Картер, направляясь к бару. Он приподнял графин. — Уверены? Нет? — Он пожал плечами, налил в низкий стакан на два пальца виски, бросил кубик льда, сказал: «Ваше здоровье», и осушил содержимое одним глотком, после чего налил еще. — Филадельфия!.. — произнес он, качая головой, словно одно только название этого города объясняло потребность в алкогольном допинге.
— Когда вы узнали о ее смерти, мистер Картер? — спросил Карелла.
— Когда сошел с поезда. Купил на станции газету.
— Что вы делали в Филадельфии?
— Обкатывал новую пьесу.
— Мюзикл? — спросил Мейер.
— Нет, обычная пьеса. Головная боль, — сказал Картер. — Триллер. Смотрели «Смертельную ловушку»?
— Нет, — сказал Мейер.
— Нет, — сказал Карелла.
— Ну вот, она — типа «Смертельной ловушки». Только паршивая. Не знаю, как меня уговорили на такое. В первый раз я ставлю обычную пьесу. — Он пожал плечами. — Наверное, снимут со сцены сразу после премьеры. Если, конечно, будет премьера.
— Значит, вы прочитали о мисс Андерсон в газете, — напомнил Карелла.
— Да, — сказал Картер.
— Что вы об этом думаете?
— А что я могу думать? Жуткий город.
— Насколько хорошо вы ее знали? — спросил Карелла.
— Совсем не знал. Просто одна из танцовщиц. У нас их шестнадцать. Кстати, вы видели спектакль?
— Нет, — сказал Мейер.
— Нет, — сказал Карелла.
— Я дам вам билеты. Отличный мюзикл. Крупнейший хит, этот город давно такого не видел.
— Кто ее нанял, мистер Картер?
— Что? А, девушку? Это было совместное решение.
— Чье?
— Мое, Джейми и…
— Джейми?
— Наш хореограф, Джейми Аткинс. Вы хотели узнать, кто присутствовал на просмотре танцоров?
— Да.
— Ну, как я уже сказал, на финальном просмотре был я, потом Фредди Карлайл, наш режиссер, Джейми и его помощник, наш музыкальный директор, еще, кажется, представитель профсоюза актеров и… дайте подумать… два постановщика, наш пресс-агент и, разумеется, пианист. И… еще, конечно, автор песен и писатель.
— Какой писатель?
— Автор либретто. Вроде все. Это было давно. Репетиции начались в августе прошлого года. Окончательный отбор сделали, наверное, в июле.
— Немало людей, — произнес Карелла.
— О, да, целый комитет, — улыбнулся Картер. — Когда ставишь мюзикл, который обойдется тебе в два-три миллиона баксов, приходится быть осторожным.
— Значит, все эти люди собираются вместе, и… что они делают? — спросил Карелла. — Голосуют?
— Да нет. Скорее обсуждают финалиста… за хореографом последнее слово, конечно. Именно ему предстоит работать с танцорами.
— Сколько танцовщиц отсеивается?
— Тысячи. Если считать всех, кто пришел на кастинг и кого прислал профсоюз… да. Мы пересмотрели, наверное, всех безработных танцовщиц города.
— Мисс Андерсон, видимо, была хорошей танцовщицей, — сказал Мейер.
— Наверняка. Раз уж прошла кастинг.
— Как она ладила с остальными актерами?
— Об этом лучше спросить у Фредди или Джейми.
— Режиссер и хореограф?
— Да. Но я уверен, что не было никаких трений… кроме обычного напряжения, какое случается на репетициях. Я имею в виду… позвольте, я попробую объяснить.
— Пожалуйста, — сказал Карелла.
— Команда любого шоу, в частности мюзикла, должна работать как единый организм. Уверен, если у мисс Андерсон с кем-либо из труппы были разногласия, Джейми сразу бы ее приструнил. Никто не станет нянчиться с артистическим темпераментом, когда на карте два с половиной миллиона.
— Это столько стоил «Шпик»?
— Приблизительно.
— Как долго репетировали, мистер Картер?
— Шесть недель. Не считая прогонов. Мы устраивали две недели прогонов, прежде чем почувствовали, что готовы показать шоу критикам.
— Вы присутствовали на репетициях?
— Не на всех. После того, как Фредди поставил большую часть шоу, да. Как правило, вначале мы предоставляем нашим творческим людям полную свободу. Но когда идут прогоны, продюсер — ну, по крайней мере этот продюсер, — старается присутствовать на всех репетициях.
— Значит, вы заметили бы, если между мисс Андерсон и кем-то из труппы были трения.
— Я ничего такого не заметил. Я хотел бы помочь вам, поверьте. Но я с этой девушкой был едва знаком. Признаться, когда я прочитал о ней в газете, я едва припомнил, которая это из танцовщиц.
— Ясно, — сказал Карелла.
— Рыженькая крошка, если не ошибаюсь?
— Мы не видели тела, сэр, — сказал Карелла.
— Что? — удивился Картер.
— Мы не были на месте преступления, сэр, — сказал Карелла.
— Тело обнаружено не в нашем районе, — пояснил Мейер.
— Сэр, — сказал Карелла, — нам очень помогло бы, если бы мы получили список имен, адресов и телефонных номеров каждого актера и всех, кто работал над спектаклем. Любого, кто имел хотя бы малейший контакт с мисс Андерсон.