Елизавета Тюдор. Дочь убийцы - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Балашова cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Елизавета Тюдор. Дочь убийцы | Автор книги - Виктория Балашова

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Вы слишком плохо себя чувствуете, чтобы пускаться в путь, — тихо, но настойчиво произносила королева, — ваша нога не даёт вам покоя здесь в Англии, когда рядом врач и заботящаяся о вас жена. Во Франции за вами не будет такого ухода.

— Я должен ехать, — Генрих будто даже помолодел. Он с трудом встал, опираясь на плечо стоявшего рядом слуги, — у нас собрано хорошее войско. Карл ждёт от меня решительных действий. Герцоги Норфолк и Саффолк уже на месте. Но они слишком медленно двигаются по землям врага. Им нужен король, который поведёт их к победе! — он слегка пошатнулся, но удержал своё громоздкое тело на ногах.

В этот момент король заметил Фредерико.

— Ну-ка, поди сюда, — прищурившись, поманил он пальцем испанца, — я тебя помню. Во время мятежа ты очень помог мне. Подойди ближе.

Фредерико сделал несколько шагов вперёд. На него ободряюще смотрела Елизавета. «Если что, я заступлюсь за тебя», — читалось в её взгляде.

— Так как тебя зовут? Напомни, — приказал король.

— Фредерико, ваше величество, — он низко поклонился, не растеряв за годы, что прошли с их первой встречи, умения кланяться до самой земли.

— Итак, что ты думаешь, ехать ли мне на войну? — усмехнувшись, спросил Генрих, продолжая стоять, несмотря на то, что ему это явно давалось с трудом.

— Не смею советовать вашему величеству, — опять поклонился Фредерико, — но если король желает возглавить войско и собственным примером показать, как должен вести себя храбрый и мужественный воин, и если сам Господь не противится такому желанию, то следует ехать.

На минуту установилась тишина. Присутствовавшие пытались осознать длинную и витиеватую фразу, сказанную простым садовником.

— А ты не глуп, — наконец вымолвил король, — я помню, ты с ловкостью выполнял мои поручения. Почему ты не при дворе? Занят не достойным твоих способностей делом?

— В прошлом году, ваше величество, разбойники напали на меня в Лондоне. Я был при смерти. Поэтому залечиваю раны, работая в саду.

— Залечил? — строго спросил Генрих, окидывая Фредерико с ног до головы. — Ты не выглядишь ни больным, ни слабым. Пора снова послужить королю. Ты англичанин?

— Я родился в Испании, но большую часть жизни провёл в Англии.

— Значит, англичанин, — подвёл итог король, — я жалую тебе титул эсквайра. Мы сегодня же подготовим королевскую грамоту, подтверждающую твоё новое положение. Также назначаю тебя своим оруженосцем. Во Францию поедем вместе.

С большими садовыми ножницами в руках, в потрёпанной куртке и выгоревшей на солнце шляпе, Фредерико никак не походил ни на эсквайра, ни уж тем более на оруженосца короля. Он посмотрел по сторонам: в мире ничего не изменилось, но его жизнь перевернулась. Месть де Вилару опять откладывалась на неопределённый срок.

— Ваше величество, я готов служить вам доблестно и преданно, — отчитался Фредерико, поклонившись.

— Для начала ты поедешь со мной в Виндзор. Там тебя приведут в подобающий для приближённого короля вид. Ну и затем мы выдвинемся во Францию. Наши войска стоят недалеко от Кале. Я думаю присоединиться к графу Саффолку и идти на Булонь.

Королева поняла, что её доводы не приняты во внимание, и начала беседовать с детьми. Елизавета кинула прощальный взгляд на бывшего садовника, на её глазах возведённого в эсквайры, и отправилась за Екатериной. Генрих уселся в кресло и велел нести его к карете: устав, он часто не решался идти пешком.

— Ты идёшь со мной, — скомандовал он Фредерико. Тот положил ножницы на скамейку и пошёл вслед за королём. Его немногие пожитки остались лежать в каморке. Ему не было их жаль: ничего ценного или памятного Фредерико не имел. Он привык хранить то, что ему дорого, в сердце, а не носить с собой...

В королевском дворце Фредерико привели в порядок волосы, отрезав ставший уже привычным хвост, выдали подобающую одежду и оружие. Он посмотрел на себя в зеркало и вполне остался доволен результатом. Конечно, он выглядел гораздо более загорелым, чем те, кто служил при дворе.

Но для воина и оруженосца короля такой образ походил куда более, чем бледные, безбородые, узкие лица настоящих наследных дворян.

Оставшиеся до отъезда во Францию дни прошли в суматохе. Короля продолжали отговаривать от поездки и твердили, что его личное присутствие на поле боя не является необходимым. В то же время испанский император настаивал на том, чтобы Генрих быстрее приступал к активным действиям и шёл на Париж.

У Фредерико совета никто не спрашивал. Он просто повсюду следовал за королём, стараясь во время помогать ему то сесть, то встать. Фредерико видел, какую ошибку совершают все те, кто окружал короля: Генрих из упрямства всё больше и больше склонялся к тому, чтобы возглавить военную кампанию самому. А назло Карлу ещё и не хотел идти на Париж, а стоял на своём решении брать Булонь, которая, на взгляд Фредерико, никакой ценности для английской короны не представляла. Ну если только была расположена неподалёку от Кале...

Из Лондона король выдвинулся в конце мая. Процессия двигалась в сторону Ла-Манша медленно, растянувшись на несколько миль. Король то и дело велел останавливаться, устраивая себе короткие передышки. Двигаться ему и в самом деле было трудно: скакать на лошади он не мог, долгая езда в карете его утомляла. Огромное кресло тащили вслед за Генрихом, и иногда он восседал на нём, преодолевая некоторое расстояние с относительным удобством для своего тела.

Фредерико ехал на коне с копьём наперевес возле короля. На него бросали завистливые взгляды: как же, какой-то выскочка без роду и племени, непонятного происхождения получил титул, почётную должность при короле ни за что, на пустом месте, просто вовремя попав королю на глаза. Но Фредерико было всё равно, что думают другие. Он вновь ехал по знакомой дороге в сторону пролива и непроизвольно возвращался мыслями к графу. Где он сейчас? В какой стране? Против кого плетёт тонкую паутину интриг? Ясно было одно: пока Фредерико служит английскому королю, так просто граф его убить не сможет.

Насколько его рассуждения были наивны, Фредерико понял, прибыв в Дувр.

— Существует много способов отправить тебя на тот свет, — прошептал ему на ухо один из герцогов, состоявших в свите Генриха, — помолись о том, чтобы без приключений пересечь Ла-Манш. И помни — тебя вознамерился убрать со своего пути очень влиятельный человек. А если он что-то задумывает, то всегда выполняет.

— Где граф? — Фредерико резко обернулся к собеседнику.

— Граф далеко, а вот его люди всегда близко, — усмешка на лице герцога обезобразила его больше, чем пересекавший щёку шрам, — тебе повезло два раза. Повезёт ли на третий? Впрочем, может быть, тебе всё-таки поучаствовать в войне? — герцог засмеялся, но его взгляд оставался холодным и дерзким. — Погибнешь героем во время битвы. Так погибают многие. Такая смерть не вызывает подозрений и не привлекает к себе большого внимания, — герцог резко развернулся и пошёл прочь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию