Прелюдия любви - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Скотт cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прелюдия любви | Автор книги - Аманда Скотт

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

— Благодарю за доверие, миледи, — весело отозвался Грэхем. — Может быть, вы просмотрите список гостей? Вдруг мы кого-нибудь забыли пригласить.

Мэри взяла бумагу с перечнем имен и быстро обнаружила, что пропущена фамилия человека, который очень беспокоил ее.

— Послушайте, Джонни, а почему вы не вписали сэра Саммервиля? Разве он еще не прибыл в Эдинбург?

— Его пока нет, миледи, но сэр Адам ожидает сэра Реджинальда со дня на день. Вы правы, этого господина нужно обязательно включить в список.

— Само собой разумеется, — недовольно пробормотала она.

Однако Кейт чрезвычайно беспокоило, что муж Меган должен появиться в городе в самое ближайшее время. Это было вполне понятно. Ведь она до сих пор не знала, о чем собирается говорить лорд Стрэчен с сэром Саммервилем. Вечером, когда к ней пришли леди Саммервиль и госпожа Дуглас, Мэри решила обсудить этот вопрос вместе с ними.

Меган снова похорошела, словно и не болела. Она многозначительно кивнула, услышав сообщение Кейт.

— Для меня это уже не новость. Дело в том, что сегодня утром я получила от него письмо, — сказала, вздохнув, леди Саммервиль. — Муж в своем послании отчитал меня за злоупотребление гостеприимством дяди. Он приказал в срочном порядке переселиться в наш дом в Эдинбурге. Утром придется переезжать — ничего не поделаешь.

— Мой отец ни словом не обмолвился о том, как он намерен поступить в отношении Меган, — вмешалась в разговор Маргарет, отвечая на ранее заданный Кейт вопрос. — Словом, я не имею ни малейшего понятия, о чем папа будет говорить с сэром Реджинальдом.

— Для меня это тоже является загадкой, — заметила леди Саммервиль.

— Во всяком случае, тебе стоит заранее побеседовать со своим дядей, — посоветовала Мэри.

Ее приятельницы тревожно переглянулись.

— Ты сумасшедшая! — выпалила Маргарет. — Нужно же знать привычки моего отца! Нет, придумай что-либо получше.

— Ты просишь сделать невозможное, — ответила Меган с довольно странной улыбкой. — Впрочем, я не очень-то верю, что меня постигнут неприятности.

Кейт и Маргарет посмотрели на нее, ожидая подробных пояснений, но леди Саммервиль больше ничего не сказала.

Лорд Стрэчен тоже решил хранить молчание, так что подруги оставались в неведении о его планах на будущее.

Наконец наступил день, когда должна была состояться вечеринка. Незадолго до того, как часы пробили пять пополудни, Мэри вместе с мужем оказались в центральном зале. Дуглас выглядел каким-то прилизанным, но элегантным. Он сегодня облачился в бежевый бархатный камзол и штаны с разрезами, в которые портной вшил полосы из шелка изумрудного цвета. Светло-коричневый плащ длиной чуть ниже коленей Адам откинул назад. Эфес его шпаги, свисающей с пояса, ярко сверкал от обилия драгоценных камней. Шею Дугласа обвивала массивная золотая цепочка.

Мэри сразу отметила про себя, что супруг находится в приподнятом настроении, и почувствовала облегчение, почувствовала впервые со времени прибытия в Эдинбург. Кончиками пальцев она улавливала тепло его руки. Мэри взглянула на Адама и увидела, как он улыбнулся. Она задрожала от страстного желания попросить мужа вернуться с ней наверх. «Хотя… Нет, не стоит торопиться, — подумала Кейт. — Вначале нужно встретить короля, сыграть роль хозяйки, поприветствовать гостей… Может быть, потом Дуглас станет еще мягче и… доступнее. Если это случится, я смогу получить удовольствие от общения с ним. Боже, как же давно мы не были вместе!»

Узнав заранее, какой наряд выбрал муж для предстоящей вечеринки, Мэри решила одеть платье из пурпурного бархата, отделанное темно-золотистой вышивкой. Этот туалет украшал изысканнейший воротник, усеянный изумрудами. Ансамбль дополняли браслеты соответствующих тонов. «Конечно, по мнению Адама, на мне маловато драгоценностей, — подумала Кейт, — но к чему они? Мои глаза искрятся от радости, мне весело и хорошо, значит, я выгляжу великолепно».

Зал еще пустовал, и Мэри, извинившись перед Дугласом, отправилась посмотреть, как идут дела в столовой и все ли готово для ужина. Длинный стол слуги уже накрыли белой скатертью, разложили ножи и доски для хлеба. Из кухни потянуло ароматом жареного мяса, и на пороге показался помощник повара с огромным блюдом холодных деликатесных закусок. Он поставил принесенное на буфет, и Кейт невольно потянулась к аппетитно выглядевшим бутербродам, но не решилась попробовать, боясь, что муж заметит эту шалость и сделает ей выговор.

Она вернулась в зал как раз вовремя, потому что начали подходить первые гости. Иаков тоже не заставил себя ждать, и вскоре кругом стало весело и шумно. В половине седьмого все перешли в столовую, где пиво, французские вина и шотландское виски полились рекой. Часы не успели отсчитать и тридцати минут, как гости оказались в весьма приподнятом настроении.

В столовой послышались возгласы одобрения, когда слуги начали подавать рыбные блюда: красную сельдь, приправленную сладким миндальным маслом, соленых угрей, филе лосося и оладьи из миноги. Пища оказалась простой, но разнообразной. Словом, такой, как любил король. Для любителей нашлись различные виды соусов.

Кейт совершенно случайно поймала теплый взгляд мужа, устремленный на нее, и поняла, что все идет хорошо. «Да, Джонни Грэхем и миссис Кэмфорт потрудились на славу, — подумала она. — Нужно обязательно поблагодарить их».

Как только вся компания перекочевала в гостиную цокольного этажа, где дворецкий разливал подогретое вино с пряностями, Мэри почувствовала, что можно немного расслабиться. В этот момент к ней подошел Нэд с кружкой горячего «бордо».

— Миледи, ваша первая вечеринка в Эдинбурге, кажется, имеет успех.

— Благодарю вас, сэр, — церемонно ответила Кейт. — Как ваши успехи при дворе короля?

— Великолепно! — заулыбался Люмсден. — Каждую минуту что-то происходит. Впрочем, иногда я скучаю по миру и спокойствию, которые господствовали в библиотеке его светлости.

— Вы, наверное, шутите?

— Ни в коем случае.

Она с любопытством посмотрела на Нэда.

— Только не говорите, что хотите вернуться в Стрэчен-Корт.

Люмсден расхохотался и отрицательно покачал головой.

— Добрый вечер, леди Дуглас. — Кеннот Гиллеспи небрежно кивнул Нэду и отвернулся, словно молодого человека вообще не существовало. — Простите, мы потанцуем сегодня?

— Не могу сказать ничего определенного, сэр. Музыканты уже готовы, но все зависит от короля.

— Полностью согласен с вами. — Кеннот надменно взглянул на Нэда. — Оставь нас, парень. Я желаю остаться наедине с ее светлостью.

Сконфуженный высокомерным обращением более старшего и опытного придворного, Люмсден поспешно откланялся и удалился.

Мэри изумилась и, совершенно не стесняясь, отчитала Гиллеспи:

— Сэр, нехорошо поступать таким образом с моими хорошими друзьями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению