Двигайся, ты, сосунок, подумал Дрю Т. Бэрри. Достаточно двух шагов. Может, хватит и одного.
Но, несмотря на то, что он присел на корточки, когда взорвалась динамитная шашка, Билли Веттермор не покинул свою позицию за гаражом. А вот когда взорвалась граната, выпущенная из базуки, он встал на ноги и вышел из-под укрытия гаража, глядя в сторону вспышки, и это дало Дрю Т. Бэрри возможность произвести чистый выстрел, который он ждал.
Над тюрьмой поднимался дым. Кричали люди. Автоматные очереди — вслепую, он не сомневался. Дрю Т. Бэрри не терпел выстрелов вслепую. Он задержал дыхание и нажал на курок. Результат был вполне удовлетворительным. В своем окуляре он увидел, что защитник тюрьмы падает, перед его рубашки заливает кровь.
— Есть, клянусь Богом, — сказал Дрю Т. Бэрри, глядя на останки Билли Веттермора с чувством глубокого удовлетворения. — Это был хороший выстрел, скажу я теб… — от деревьев внизу раздался еще один выстрел, а затем голос помощника Элмора Перла произнес:
— Ах, гребаный идиот, что ты наделал? Что ты наделал?
Дрю Т. Бэрри прислушался, потом, пригнувшись, побежал к своим товарищам, интересуясь, что пошло не так.
5
Клинт и Уилли видели, как Билли Веттермора подбросило в воздух. Когда Билли опустился на землю, он был уже мертв. Один из его ботинок сорвался с ноги, подлетел и ударился о крышу гаража. Клинт начал было к нему идти. Рука Уилли Берка, оттянувшая его назад, была удивительно сильной.
— Нет, нет, — сказал Уилли. — Назад, Док. Ему не помочь.
Клинт пытался сосредоточиться.
— Мы могли бы попасть в мой кабинет через окно. Стекло усилено, но решеток на нем нет.
— Я позабочусь об окне, — сказал Уилли. — Пошли. Но вместо того, чтобы двигаться, он наклонился и снова обхватил руками колени.
6
Дон Петерс едва слышал, как Элмор Перл кричал на него. Опустившись на колени, он пялился на своего бывшего партнера по Зомби Патрулю, который распластался на земле. Кровь хлыстала из отверстия в основании его горла. Эрик Бласс уставился на него, захлебываясь своей кровью.
— Напарник! — Кричал Дон. Его футбольный шлем скользнул вниз, перекрывая глаза, и он откинул его назад тыльной стороной кисти. — Напарник, я не хотел!
Перл оттащил его за ноги.
— Ты, тупой мудак, разве никто не учил тебя смотреть, куда ты стреляешь, прежде чем нажимать на курок?
Эрик издал густой булькающий звук, кашляя мелкими брызгами крови и зажимая дыру в горле.
Дон хотел объяснить. Сначала взрыв динамита, потом второй взрыв, потом шуршащие кусты позади него. Он был уверен, что это кто-то из парней этого гребаного психиатра. Откуда ему было знать, что это Бласс? Он выстрелил, не задумываясь, не говоря уже о прицеливании. Что за злая разновидность провидения: сделать выстрел и попасть в Бласса, который вышел из-за деревьев, желая к ним присоединиться?
— Я… я…
Дрю Т. Бэрри появился, с Уэзерби на плече.
— Что за чертов шу…
— Дикий Билл Хикок
[377] только что пристрелил одного из наших, — сказал Перл. Он взял Дона за плечо и развернул его к Эрику. — Думаю, парень пришел нам помочь.
— Я думал, он вернулся к автобусам! — Ахал Дон. — Фрэнк приказал ему отправляться в лагерь на случай ранения кого-то из наших, я это слышал! — Это было правдой.
Дрю Т. Бэрри поднял Дона на ноги. Когда Перл занес кулак, чтобы ударить плачущего человека, Бэрри схватил его.
— Бей его, сколько захочешь, но позже. Бей его, как рыжеволосого пасынка, мне все равно. Сейчас он нам может понадобиться — он знает, что где находится в этой стране, а мы — нет.
— Ты его достал? — Спросил Перл. — Парня, там, за этим гаражом?
— Я его завалил, — сказал Дрю Т. Бэрри — и если это когда-нибудь окажется в зале суда, помни, ты дал мне зеленую. Теперь давайте с этим покончим.
С холма над тюрьмой они увидели вспышку яркого света и белый дым. За этим последовал еще один взрыв по другую сторону тюрьмы.
— Кто, блядь, стреляет ракетами с холма? — Спросил Перл.
— Не знаю, и меня это не волнует, — сказал Бэрри. — Поскольку мы находимся по другую сторону тюрьмы, между нами и ними тысячи тонн бетона. — Он указал вниз с холма и через дорогу. — Что за той дверью, Петерс?
— Спортзал, — сказал Дон, желая искупить свою вину за то, что он уже считал оправданной ошибкой, которую любой мог допустить. Я пытался защитить Перла, и когда это безумие закончится, Элмор это увидит. Элмор, наверняка разберется, скажет мне спасибо и отблагодарит, купив мне выпивку в Скрипе. И, эй, это был всего лишь Бласс, сумасшедший преступник, который поджег бедную сука-сумку, прежде чем Дон смог его остановить.
— Здесь пёзды играют в баскетбол и волейбол. Главный коридор, который мы называем Бродвей, начинается с другой стороны. Женщина в камере в Крыле А, слева. Неподалеку.
— Тогда поехали, — сказала Перл. — Ты ведешь, Быстрый Стрелок. У меня есть кусачки для забора.
Дон не хотел вести.
— Может, мне стоит остаться здесь с Эриком. В конце концов, он был моим напарником.
— Нет нужды, — сказал Дрю Т. Бэрри. — Он умер.
7
За год до Авроры, когда Микаэла еще не стала ведущей теленовостей, а вынуждена была заниматься съемками всякого бреда для Америка Ньюс — типа собак, умеющих считать или братьев-близнецов, случайно встретившихся на какой-то конференции после пятидесяти лет разлуки — она отсняла репортаж о том, что люди с большой коллекцией книг имеют более низкие счета за отопление, чем не читающие, потому что книги создают хорошую шумо- и теплоизоляцию. Вспомнив об этом, она заскочила сломя голову в тюремную библиотеку, как только началась стрельба. Она обнаружила там главным образом стеллажи с изданиями в мягкой обложке, не совсем то, на что она рассчитывала, и когда динамитная шашка взорвалась в комнате по соседству, она была засыпана романами Норы Робертс
[378] и Джеймса Паттерсона,
[379] сброшенными со стеллажей.
Она выбежала на Бродвей, на этот раз, не удосужившись пригнуться, и задержалась только для того, чтобы заглянуть в комнату свиданий, где с ужасом увидела что то, что осталось от Рэнда Куигли отчасти превратилось в лужу на полу, а отчасти капало с потолка.