Последняя миссис Пэрриш - читать онлайн книгу. Автор: Лив Константайн cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последняя миссис Пэрриш | Автор книги - Лив Константайн

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Когда мы встретились с Флорой, она мне показалась довольно милой, а отец Джексона, похоже, был с ней счастлив. Они очень тепло общались с моими родителями, и все шло хорошо. На следующий день, когда отец повел меня к алтарю, я думала только об одном – как мне повезло, что я нашла любовь моей жизни и что я начинаю совсем новую жизнь с Джексоном.

– Как думаешь, не пора ли мне раскрыть тебе большой секрет? – спросила я, когда мы взошли на борт личного самолета Джексона, чтобы отправиться в свадебное путешествие. – Я даже не знаю, правильную ли взяла одежду.

Он наклонился и поцеловал меня.

– Глупышка. На борту несколько чемоданов одежды, которую я для тебя купил. Предоставь все мне.

Он накупил мне новой одежды?

– Когда ты нашел время для этого?

– Не переживай об этом, милая. Ты скоро поймешь, что я большой мастер все планировать заранее.

Как только мы уселись на диван и я сделала глоток шампанского, я предприняла еще одну попытку.

– Так когда же я узнаю?

Джексон опустил шторку иллюминатора с моей стороны.

– Когда приземлимся. А сейчас полежим, расслабимся. Может быть, даже поспим. А когда проснешься, мы немного позабавимся в небесах.

Его рука, пока он говорил, скользила по моему бедру Желание разлилось по мне, словно горячая жидкость.

– А почему бы нам прямо сейчас не порезвиться? – прошептала я, прижав губы к уху Джексона.

Он улыбнулся. Глянув ему в глаза, я увидела в них ту же страсть, какую испытывала сама. Он встал и поднял меня сильными руками, и отнес в спальню, где мы упали на кровать, и наши тела переплелись. Потом мы спали – как долго, не знаю, но вскоре после того, как мы проснулись и вновь предались любви, пилот позвонил Джексону и сообщил, что через несколько минут самолет совершит посадку. Он ни словом не упомянул о том, где именно самолет приземлится, но, когда я выглянула в иллюминатор, я увидела под нами синюю воду, простиравшуюся на многие и многие мили. Куда бы мы ни прилетели, это было похоже на рай. Джексон отбросил в сторону простыни и встал у иллюминатора рядом со мной, обняв меня за талию.

– Видишь?

Он указал на величественную гору, которая вырастала словно прямо из моря.

– Это гора Отеману. Красивее вряд ли найдется пейзаж на всей планете. А скоро я тебе покажу все красоты Бора-Бора.

«Полинезия», – подумала я, повернула голову и посмотрела на него.

– Ты тут уже бывал?

Он поцеловал меня в щеку.

– Бывал, дорогая моя девочка. Но с тобой – ни разу.

Я была немного разочарована, но не знала, что сказать. Предприняла не самую ловкую попытку.

– Я думала, мы полетим в такое место, где мы оба не бывали, чтобы все пережить вместе.

Джексон усадил меня на кровать и ласково взъерошил мои волосы.

– Я много путешествовал. Любое место, куда стоило бы съездить, – это то место, где я побывал. А ты бы, к примеру, предпочла Дэвенпорт, штат Айова? Вот там я ни разу не был. Пойми, до тебя у меня тоже была жизнь.

– Конечно, – кивнула я. – Просто мне хотелось, чтобы на этот раз все было новым для нас обоих – чтобы мы что-то познали впервые. – Мне хотелось спросить у него, бывал ли он тут один или с другой женщиной, но я боялась еще сильнее нарушить очарование этого райского уголка. – Бора-Бора, – протянула я. – Никогда не думала, что окажусь здесь.

– Я арендовал бунгало на берегу. Тебе понравится, любовь моя.

И он снова крепко обнял меня.

Когда колеса шасси коснулись земли, мы сидели на своих местах. Самолет совершил посадку в аэропорту крошечного островка Моту Муте. Открылась дверь, и мы сошли по трапу. Нас встретили улыбающиеся островитяне, которые сразу же надели на нас «леи» – гирлянды из цветов. Я протянула руку и прикоснулась к цветам на груди Джексона.

– Мне твои «леи» больше нравятся. Голубой – мой любимый цвет.

Джексон мгновенно снял с себя гирлянду и повесил на меня.

– Тебе, в любом случае, больше идет. Кстати, на Бора-Бора эти штуки называют «сеи».

Теплый, напоенный ароматами цветов воздух кружил голову. На быстром катере нас доставили к нашему бунгало, больше похожему на роскошную плавучую виллу Через стеклянный пол можно было наблюдать за жизнью в лагуне.

Прибыл наш багаж, и я переоделась в легкое летнее платье, а Джексон надел темно-синие брюки и белую льняную рубашку. Загорелая кожа на фоне белой рубашки выглядела потрясающе, он стал еще красивее – если такое вообще было возможно. Только мы устроились на открытой веранде, как к нашему бунгало подплыло каноэ. Нам привезли шампанское и черную икру. Я удивленно посмотрела на Джексона.

– Это ты заказал?

Он посмотрел на меня, как на наивную провинциалку.

– Это часть обслуживания, дорогая. Они нам привезут все, что мы только пожелаем. Если мы захотим поужинать здесь, нам доставят ужин. Захотим пообедать – привезут обед. Будет все, что душе угодно. – Он подцепил ложечкой икру и уложил на маленький круглый крекер. – Для моей девочки – только все самое лучшее.

Правду сказать, черную икру и шампанское я просто обожала.

Джексон сделал большой глоток шампанского. Мы сидели на веранде, и теплый воздух обтекал наши лица. Лазурная вода зачаровывала взгляд. Я откинулась на спинку шезлонга и закрыла глаза, слушая, как плещутся легкие волны, налетая на сваи.

– На восемь часов вечера у нас заказан ужин в «Ла Вилла Махана», – сообщил Джексон.

Я открыла глаза и посмотрела на него:

– Да?

– Это маленькая жемчужина, там всего несколько столиков. Тебе понравится.

И снова меня посетило чувство легкого разочарования. Он уже бывал в этом ресторане.

– Думаю, ты должен мне подсказать, что именно заказать и что тут самое вкусное, – с деланой небрежностью проговорила я.

Джексон холодно посмотрел на меня.

– Если ты идти не хочешь, я отменю заказ. Не сомневаюсь: толпы пар стоят в очереди, только чтобы попасть туда.

Я почувствовала себя неблагодарной дурой.

– Прости. Не знаю, что на меня нашло. Конечно, мы пойдем туда.

Джексон уже распаковал чемоданы и аккуратно развесил всю одежду, купленную им для меня. Одежда была подобрана не только по виду, но и по цвету. Над штангой с вещами, на полке, находилась обувь – плоские сандалии, туфли на «шпильках» – все разных цветов и моделей. Джексон взял вешалку с длинным белым платьем на тонких бретельках, с облегающим корсажем. А одежды было куда больше, чем число дней, которые мы собирались тут провести – вечерние туфли, сандалии, купальники, парео, простые дневные вещи, струящиеся облегающие платья для выхода в свет. А еще – украшения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию