Воды Дивных Островов - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Моррис cтр.№ 226

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Воды Дивных Островов | Автор книги - Уильям Моррис

Cтраница 226
читать онлайн книги бесплатно

ВЛЮБЛЁННЫЕ В ГЕРТУ

Глава I

Все мысли, страсти, весь восторг.

Цитируются строки, открывающие стихотворение Кольриджа «Love». Приводим здесь эти строки на исходном языке и в переводе С.Я. Маршака (около 1915 года).

All thoughts, all passions, all delights,
Whatever stirs this mortal frame,
All are but ministers of Love,
And feed his sacred flame.
Восторги, страсти и мечты,
Все, что волнует нашу кровь, –
Питает ясный, чистый свет
Твоих лампад, Любовь.

…под пологом ползучей брионии.

Бриония белая (переступень, «адамов корень») – травянистое ядовитое растение, которое использовали в медицине как болеутоляющее средство, а также для лечения паралича, эпилепсии и других болезней.

Глава II

…окна, почти скрытого жасмином и ломоносом.

Ломонос (клематис) – дикорастущий вид лианы, широко используется в декоративном садоводстве.


…я буду жить у сестёр в монастыре Святой Агнессы.

Св. Агнесса Римская (ок. 291 года – ум. 304 год) – христианская мученица, покровительница девственниц, одна из наиболее известных и почитаемых раннехристианских святых.

…пучок золотого очитка.

Очи́ток – суккулент, травянистое растение с мясистыми листьями.

Глава IV

Он выслал герольда.

Геро́льд (от лат. heraldus) – глашатай, вестник, церемониймейстер при дворах королей, судья на рыцарских турнирах.

…подбросив движением руки огромный железный шар кистеня.

Кисте́нь – вид холодного оружия – металлическая гирька, приделанная к ремню, цепи или веревке, другой конец которой укреплялся на короткой деревянной рукояти.

…камень, пущенный из петрарии.

Петра́рия – боевая метательная машина, работающая при помощи ручной силы.

…рыцарь в синем плаще с золотым шевроном.

Шевро́н – геральдический знак в виде латинской буквы V.

СВЕНД И ЕГО БРАТЬЯ

…их мудрецы способны были доказать любому желающему, что всякая правда является ложью, а всякая кривда – истиной.

Фраза, характеризующая софистику, начиная ещё с древнегреческого времени (см., напр., диалоги Платона).

…сталь от яблока до острия.

Яблоко – навершие эфеса, головка рукояти, служащая противовесом.

НИЗШАЯ ЗЕМЛЯ

Глава I

…дёрнула, раздирая уток и основу.

Уто́к и осно́ва – две системы нитей, образующие ткань: нити основы расположены параллельно друг другу и идут вдоль ткани, нити утка расположены перпендикулярно основе. В результате последовательного переплетения нитей основы и утка на ткацком станке вырабатывается ткань. Основа перед ткачеством подвергается шлихтованию – дополнительной обработке клеевыми веществами для придания ей большей гладкости и увеличения прочности.

…на литургии поют «Gloria in Excelsis…»

Gloria in excelsis Deo, или Глория – древний христианский богослужебный гимн, входящий в состав католической мессы. Латинский текст Глории – перевод греческого оригинального текста. Первый стих гимна – «Слава в вышних Богу и на земле мир, людям Его благоволения» – представляет собой ангельскую песню, прозвучавшую во время поклонения пастухов и приведённую во второй главе Евангелия от Луки. По этой причине Глорию в католической традиции называют «ангельским гимном».

…в нефе и трансепте собралось около трёх тысяч сторонников.

Неф – вытянутое помещение в базиликальных храмах, ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.

Трансе́пт – поперечный неф, пересекающий основной (продольный) неф под прямым углом. Окончания трансепта образуют апсиды, выступающие за пределы основной части здания.

…когда запели «Kyrie».

Ки́рие эле́йсон (греч. Κύριε ἐλέησον, рус. Господи, помилуй) – молитвенное песнопение, часто используемое в молитвословии и богослужении в исторических церквях. Восходит к молитве иерихонских слепцов: «Помилуй нас, Господи».

…войска, уже начинавшего псалом «Exsurgat Deus».

Exsurgat Deus – 67-й псалом Ветхого Завета, в русском синодальном переводе: «Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его». Считалось, что пение этого псалма способно изгонять дьявола.

Глава II

…я сбросил шлем и сражался в одном кольчужном колпаке.

Кольчужный колпак – капюшон из кольчуги, надеваемый под шлем, первоначально был частью хауберка, но в середине XIII в. стал носиться отдельно.

…я велел сквайру привести мне другого коня.

Сквайр – в раннем Средневековье: титул, которым награждался оруженосец рыцаря.

Глава III

Голову мою прикрывал лёгкий морион.

Морио́н – открытый испанский шлем с высоким гребнем и загнутыми спереди и сзади полями. Морион входил в комплект доспехов пеших копейщиков, позднее стал элементом доспехов дворцовой стражи.

…все скорбно выводили «Propter amnen Babylonis…»

Propter amnen Babylonis – здесь, вероятно, имеется в виду 136-й псалом Ветхого Завета (в русском синодальном переводе «На реках Вавилонских…»), который на латыни начинается со слов «Super flumina Babylonis».

А над одром реяли прапоры.

Пра́пор – небольшое боевое знамя с длинными хвостами, личный знак знатных людей.

ЗОЛОТЫЕ КРЫЛЬЯ

…родился я после сэра Персиваля Галльского.

Персиваль (Парцифаль) – мифический герой куртуазного эпоса из цикла легенд о короле Артуре и его рыцарях. Среди известнейших переработок мифа можно отметить незаконченный французский стихотворный роман Кретьена де Труа и немецкий роман Вольфрама фон Эшенбаха.

…на Петров день, когда летнее солнце жарит горячее всего.

Петров день – день святых апостолов Петра и Павла, приходящийся на 29 июня.

…трубному гласу, который услыхал Балин.

Балин – рыцарь Круглого стола, который был проклят, когда случайно занял Погибельное сиденье, и с тех пор сеял вокруг себя беды и смерть.

ЗАПЕЧАТАННОЕ ПИСЬМО ФРЭНКА

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию