Последняя из рода Болейн - читать онлайн книгу. Автор: Карен Харпер cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последняя из рода Болейн | Автор книги - Карен Харпер

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

— Он больше не станет преследовать Анну, — возразил Вилл. — Ты разве не видел, как побелело его лицо, как полыхнули ненавистью глаза нынче утром, когда она выказала ему открытое неповиновение? Если Томас Буллен пораскинет мозгами, он, скорее всего, понадеется, что Мария сможет вернуть себе милость Его величества, несмотря на нынешнее наше изгнание. Маленькая ледяная богиня Анна не желает взойти на ложе своего короля, и Его величество отлично это понимает. Помянете мое слово: он завтра удовлетворит свою гордость и свои желания с первой же обладательницей смазливого личика и стройной фигурки, какая подвернется ему под руку.

— Это может статься, Вилл. Но, когда он удовлетворит жажду таким образом, как ты говоришь, что потом? Потом начинается скука. Ты же его знаешь. Он по натуре охотник и с радостью принимает любой вызов, любой намек на состязание, где можно выиграть, а можно и проиграть. Единственно по этой причине он терпит меня на теннисном корте и на состязаниях по стрельбе из лука. В отличие от некоторых, он быстро пресыщается покорностью и повиновением. — Стафф, заметив, что Вилл разглядывает свой кубок, бросил на Марию ласковый взгляд. — В противоположность многим, он может быть заворожен маленькой ведьмой, ибо такие, как он, скорее любят бурю, нежели ясные дни, наполненные золотыми лучами солнца. — Он подвинул могучее бедро, легонько коснувшись под столом ноги Марии, чуть приласкал ее, затем снова отодвинулся. Когда Вилл оторвал глаза от созерцания кубка, лицо Стаффа ничего не выражало.

— А лорду Буллену ты выскажешь свои мысли, Стафф?

— Лишь в том случае, если он прямо меня спросит или же станет угрожать, что снова подсунет Марию королю под нос. С нее уже довольно, Вилл, она вышла из этой игры.

— А если это будет необходимо, Стаффорд? — спросил Вилл с какими-то новыми нотками в голосе. — Твоему-то положению ничто ведь не угрожает, так что тебе и говорить легко. Или же, — он громко забарабанил пальцами по столу, — у тебя в этом деле есть другие интересы? Знаешь ли, ты не единственный, кто подмечает, как ведут себя другие.

Мария сжала пальцами ножку своего кубка. Вилл точно ни разу не видел их вместе, наедине. Да они никогда и не были по-настоящему наедине, так что Виллу нечего заподозрить. К тому же их любовь так и не дошла до своей кульминации.

— У меня есть свои интересы, Вилл. Меня заботит друг, которого я знаю много лет, и его жена, которая мне тоже небезразлична. — Мужчины долго смотрели друг на друга, разделенные узким столом, и Мария затаила дыхание.

— Извини меня, Стафф. На меня это все слишком сильно подействовало. Джордж, черт бы его побрал, попросил меня быть сегодня поближе к нему и Анне, а зачем — не сказал. И это меня, а не его, оттолкнул с дороги Его величество, когда вспыхнул от гнева. Нелегко ведь столько сил положить на труды, дабы войти в милость, а потом потерять это в миг, и не по своей вине! У нас с Элеонорой были такие надежды!

Мария осушила свой кубок и со стуком поставила его на стол.

— Ты слишком сильно переживаешь, Вилл, — медленно проговорил Стафф. — Не допусти, чтобы переменчивое настроение Его величества лишило тебя того счастья, которое возможно.

— А ты, друг Стаффорд, вовсе ни за что не переживаешь? Так ли тебе легко отказаться от мечты?

У Марии глаза наполнились слезами, она налила себе еще вина и дрожащим голосом перебила беседу.

— Вилл, пожалуйста, пообещай мне одну вещь.

Вилл перевел взгляд со спокойного лица Стаффа на ее взволнованное, не догадываясь об истинной причине ее слез.

— Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что не позволишь отцу использовать нашего сына для шантажа Его величества. Не вмешивай Гарри в это дело.

— А вы сами, мадам, тоже хотите остаться в стороне, если ваш отец будет настаивать на вашем возвращении? — прощупал почву Вилл.

— Об этом я могу и сама с ним поспорить, Вилл. А наш сын Гарри не может.

— Когда это ты спорила со своим отцом, золотая Мария? — холодно поинтересовался Вилл. — Ну, посмотрим.

— Думаю, посмотрим прямо сейчас, Вилл, — перебил его Стафф, вскакивая на ноги. В коридоре послышались торопливые шаги, затем последовали два удара кулаком в дверь.

Вилл медленно встал, а Стафф взял свой кубок и пересел на стул у стены. Мария распахнула дверь настежь и присела в реверансе.

В комнату ввалились отец и дядюшка, герцог Норфолк; от них сразу же повеяло холодом и сыростью, словно вошли они прямо с улицы.

— Так, до Уолси уже дошли слухи, и великий кардинал, думается мне, весьма рад тому, что выскочки Буллены могут впасть в немилость по глупости простой девчонки. Я привел твоего дядю: одной моей головы может оказаться недостаточно, чтобы выбраться из такой передряги. — Рукой, с которой он так и не снял перчатку, Томас Буллен махнул в сторону Стаффа. — Вижу, вы с ними заодно, Стаффорд. Я порой думаю, что вы не хуже меня знаете нрав нашего пресветлого государя, так что можете остаться. Надеюсь, я хоть от вас услышу прямой ответ, если мои родственнички станут, как всегда, вилять.

Он уселся на освобожденный Стаффом стул и бросил на середину стола шляпу. Норфолк аккуратно повесил свой подбитый мехом плащ на спинку стула Вилла и сел поудобнее, молча переводя взгляд с Вилла на Марию, закрывавшую дверь.

— Итак, где же она? — грозно спросил лорд Буллен. — Говорят, она ему отказала. И куда он ее отправил? Она вернулась с вами сюда?

— Анна с Джорджем уехали в Гевер, отец, — ответила Мария за его спиной, и он резко обернулся, окинув ее тяжелым взглядом.

— А ты, я полагаю, даже не стояла об руку с Его величеством или же стояла поблизости с кислой миной, хмурая, как весь последний год. Ты потеряла его, девочка. Ты допустила, чтобы произошло подобное.

— Мария удерживала его пять лет, милорд, — тихо возразил Вилл, и Томас Буллен ответил ему взглядом из-под нахмуренных бровей.

— Что ж, Кэри, что было — то прошло, это ясно. Надо перегруппировать наши силы и исходить из того, что имеем. Значит, он сказал, чтобы никто из Булленов не смел попадаться ему на глаза?

Наступила тишина. Мария не сомневалась, что Виллу не хочется рассказывать, как король оттолкнул его; этот жест он понял в том смысле, что Кэри изгоняются вместе с Булленами.

— Ну, Стаффорд? — Томас Буллен перевел взгляд на высокого человека, сидевшего у стены. — Я так и знал, что не дождусь здесь разумных ответов, когда нам столь необходимо мыслить трезво. Как вам-то все это видится? Можно Марии остаться? Попробовать еще разок?

Стафф подошел к ним, оперся ладонями о стол, возвышаясь над Булленом и жадно слушающим, но не произнесшим пока ни слова Норфолком.

— Я скажу вам, как я понимаю это дело, милорд. Марии нельзя оставаться, по крайней мере в настоящее время. Если Вилл правильно истолковал волю Его величества, им следует на время удалиться, а позднее они, весьма вероятно, смогут возвратиться как обычные придворные. Думаю, что к Марии король не питает никакой вражды и не будет ей вредить, разве что она станет помехой, если ему вздумается и дальше ухаживать за Анной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию