Подкова на счастье [= Тайна торговца победами ] - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подкова на счастье [= Тайна торговца победами ] | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Что такое конюшенный жокей? — спросила Трейси.

— Жокей, которого какая-либо конюшня может вызвать, чтобы он участвовал в скачках на какой-нибудь из ее лошадей, — пояснила Белинда.

— Правильно она говорит? — обратилась к Джеку Холли.

— В целом, правильно, — подтвердил он. — Это не значит, что он всегда ездит на них. У владельца лошади может быть и какой-то другой жокей, который больше его устраивает, но в других случаях вызывают конюшенного жокея.

— Так что, этот Крэг Симпсон был плохим жокеем? — поинтересовалась Трейси.

— Наоборот, он отличный жокей! — воскликнул Джек. — Но это еще не самая большая новость.

— Тогда какая?

— Вместо него Паттерсон взял практически любителя! — Джек презрительно фыркнул. — Джину Брэнд. Она участвует в скачках всего лишь несколько месяцев. Тогда зачем он заменил опытного жокея?

Все замолчали. Холли, Трейси и Белинда подыскивали вескую причину, но это им так и не удалось.

— И вот еще какая странная штука, — добавил Джек. — Сегодня прибыла новая лошадь по кличке Тинзелтаун. Прямо из Ирландии. И знаете, как ее привезли?

— В автобусе? — усмехнулась Трейси.

Холли и Белинда швырнули в нее соломки от молочного коктейля.

— Она приехала в новехоньком контейнере! — Джек сам ответил на свой вопрос и обвел взглядом Холли, Трейси и Белинду, ожидая от них реакции на его слова. — Ну? — спросил он.

— Что ну? — повторила Трейси. — Что ты видишь странного в новом контейнере?

— Неужели не понимаете? — Джек возмущенно вытаращил глаза, словно не мог поверить их бестолковости. — В Берчгроув-Ярде все катится неизвестно куда. Все идет наперекосяк. Лошадей переводят в другие конюшни каждую неделю. У владельца якобы совсем нет денег.

— И все-таки Паттерсон покупает новый контейнер для перевозки лошадей, — закончила Холли его мысль.

— Который нам совершенно не нужен, — сказал Джек и снова посмотрел на членов Детективного клуба. — Ну как, стоят мои новости двойного чизбургера с беконом или нет?

— Нет! — отрезала Белинда.

— Ладно тебе, не спорь! Это в самом деле странно, — настаивал Джек.

— Но не так странно, как некоторые вещи, которые проделывал майор Дуглас, — проговорила Белинда.

Джек озадаченно посмотрел на нее.

— Какие вещи? Назови хоть одну!

— Например, когда майор перепутал и подал заявку на участие кобылы Солид-Оук в стипль-чезе.

— И что в этом странного? — не поняла Трейси.

— Солид-Оук специализируется на барьерных скачках.

— Кто тебе это сказал! — возмутился Джек.

— Моя мама, — ответила Белинда. — Потом один раз майор забыл сообщить всем, что он заявил Янг-Сонни на скачках в Йорке, а Фиона Уилсон узнала об этом лишь из газет.

— Твоя мама обкурилась, что ли? — засмеялся Джек. — Такого никогда не было! Уж я-то знаю — ведь Солид-Оук и Янг-Сонни мои лошади!

— Но ведь Норман Паттерсон сам рассказал об этом миссис Хейес, — удивилась Холли.

— Ну, значит, он ее обманул, — ответил Джек. — Что еще он сказал?

Белинда пересказала все, что Норман Паттерсон сообщил ее матери.

— Все чистые враки! — воскликнул Джек, когда она закончила.

— Тогда зачем ему понадобилось все это выдумывать? — спросила Трейси.

— Вот это мы и будем выяснять, — ответила Холли. — Начиная с завтрашнего дня.


На следующее утро, приехав в Берчгроув-Ярд, Белинда отвела Мелдоуна в его стойло за домом, помахала на прощанье матери и стала разыскивать Джека. Она увидела его, когда он выходил из конюшни.

— Эге, приехала! — крикнул он. — Паттерсон отбыл на скачки в Биверли. Иди сюда и посмотри на нового коня — он будет на твоем попечении. — Он подманил ее рукой и показал на пустовавшее до последнего времени стойло.

Белинда шагнула внутрь. К ней повернулась конская голова с белой полосой на морде.

— Не может быть! Просто не верится! — ахнула Белинда.

— Что так тебя удивило? — поинтересовался Джек, заходя следом за ней.

— Как, ты сказал, звать этого коня? — спросила Белинда.

— Тинзелтаун. А что? Что-нибудь не так?

Белинда почувствовала себя в таком нелепом положении, что даже боялась открыть рот.

— Ну… на какую-то секунду мне показалось, что это Дарк. У них очень похожие морды — с широкой белой полосой.

Джек расхохотался:

— Ну! Что ты еще придумала? Что мы украли его у Алека Паттерсона?

— Я понимаю, что это глупо, — призналась Белинда. — Но они в самом деле ужасно похожи. Возможно, братья.

— Ничего не могу сказать, — заявил Джек. — Я никогда не разглядывал Дарка — некогда было, я возился с Мейджик. Но я могу тебе сказать одну вещь: они бегают по-разному, если верить Джине Брэнд. Она говорит, что этот Тинзелтаун — абсолютная пустышка. — Джек подтолкнул Белинду к лошади. — Ступай к нему, познакомься — ведь вы будете проводить вместе много времени.

Белинда подошла ближе и погладила Тинзелтауна по шее. Конь ласково ткнулся ей в плечо и пощекотал ладонь своими бархатными губами.

— Это он так выпрашивает лакомство, — пояснил Джек.

Белинда сунула руку в карман и извлекла парочку мятных леденцов. Она положила их на ладонь и протянула коню. Он аккуратно взял их губами, а когда они очутились во рту, покивал головой вверх и вниз, словно благодарил за угощение.

— Видишь? — спросил Джек. — Он очень вежливый. Жалко лишь, что медленно бегает.

— Мне наплевать, что ты такой медленный, — шепнула Белинда на ухо коню, когда Джек ушел из стойла. — По-моему, ты замечательный.

Тинзелтаун снова потянулся к ней мордой и потрогал губами ее ладонь.

— Пока все, больше у меня ничего нет, — сказала ему Белинда.

Конь закивал головой, соглашаясь с ней.

— Подожди, я расскажу об этом Холли и Трейси, — засмеялась Белинда и погладила его гнедую щеку.


Как ни странно, но в тот вечер ее подруги не проявили ни малейшего интереса к рассказам Белинды про гнедого коня. Они еле держались на ногах и мечтали лишь о том, чтобы поскорей добраться до постели.

— День у нас получился страшно тяжелый, — объяснила Холли. — Дом оказался грязней, чем мы ожидали. Мы не уберем его и за все лето.

— Желаю удачи, — равнодушно отозвалась Белинда. — Ну вот, вернемся к Тинзелтауну, — тут же продолжала она. — Понимаете, когда я увидела его в первый раз, мне показалось, что передо мной стоит Дарк. Такая же белая полоса через всю морду. Они не слишком часто встречаются у лошадей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению