— Что значит — не отличил? — усмехнулась Холли. — Ты их и в самом деле не отличил.
— И продавец тоже, — напомнил Джейми. — Она приняла их за настоящие. А чем, кстати, они отличаются?
— Покажу, когда придем, — пообещала Холли.
Вскоре они вошли в маленький магазинчик, залитый ярким светом. Там никого не было, не считая одной пожилой покупательницы. Продавщица отсчитывала ей сдачу. Холли заглянула через плечо пожилой дамы, чтобы убедиться, что продавщица не выдаст ей сдачу фальшивой пятифунтовой банкнотой.
— В чем дело? — сердито спросила дама. — Незачем толкаться!
— Простите, — вежливо извинилась Холли. — Я не хотела ничего плохого.
— Ох уж эта молодежь! — провозгласила старушка и, расплатившись, засеменила к выходу.
— Чем могу служить? — спросила продавщица из-за прилавка.
Холли подождала, пока старушка не выйдет из магазина: чем меньше посторонних узнают о выходке Джейми, тем лучше.
— Вы помните, как продали журнал моему брату? — осторожно начала Холли, не зная, как приступить к столь неприятному разговору.
— Конечно, — кивнула продавщица. — А в чем дело? Что-нибудь не так?
— Ну… да… что-то в этом роде, — пробормотала Холли. — Понимаете, пятифунтовая банкнота, которую он вам дал… она… видите ли…
— Она поддельная! — перебил ее Джейми, растянув губы в идиотской улыбке.
Продавщица озадаченно уставилась на него:
— Она… какая?
— Она ненастоящая, — пояснила Холли, бросив на брата испепеляющий взгляд. — Но Джейми об этом не знал, когда давал ее вам. На самом деле это не подделка… Просто ненастоящие деньги…
Продавщица окинула их хмурым взглядом.
— Что ж, — укоризненно покачала она головой. — Давайте-ка посмотрим на вашу поддельную банкноту. — Она нажала на какую-то клавишу в кассовом аппарате, и снизу выдвинулся ящик с деньгами. — Надеюсь, вы знаете, что хранить фальшивые деньги противозаконно?
— Это не фальшивка, — поправила ее Холли. — Эти деньги не были предназначены для того, чтобы обманом тратить их вместо настоящих. То есть они, конечно, должны быть похожи на настоящие, но сделаны они для другой цели. Джейми просто не знал этого.
Продавщица достала небольшую стопку пятифунтовых банкнот, положила на стойку и быстро пробежала по ним влажным пальцем.
— На вид все кажутся настоящими, — удивилась она. — Это что, глупый розыгрыш?
— На фальшивой банкноте нет водяного знака, — пришлось объяснять Холли. — Нужно просмотреть все банкноты на просвет. Тогда сразу станет ясно, какая из них ненастоящая.
— Ладно, — буркнула продавщица. — Сейчас посмотрим.
Одну за другой она стала внимательно изучать банкноты, глядя сквозь них в окно. Затаив дыхание, Холли ждала, когда же будет обнаружена фальшивая пятерка.
— Ни в одной из этих банкнот нет ничего необычного, — наконец заявила продавщица.
— Но она должна быть там! — настаивала Холли. — О боже мой! Неужели вы выдали ее кому-нибудь в виде сдачи!
Продавщица покачала головой:
— С тех пор, как сюда заходил этот юноша, я никому не давала сдачу пятифунтовым билетом, а я находилась здесь все это время.
— Но, может быть, вы положили ее в стопку с другими банкнотами? — предположила Холли.
Продавщица заглянула в другие ячейки кассового аппарата. Ничего не обнаружив, она озадаченно посмотрела на Холли и покачала головой.
— Может быть, я сама проверю? — попросила Холли. — Вдруг вы ее пропустили. Я хорошо знаю, на что именно нужно смотреть.
— Голову даю на отсечение, там нет ни одной фальшивой пятерки! — воскликнула продавщица. — Если не веришь, то, так и быть, можешь посмотреть сама.
Холли тщательно проверила всю пачку пятифунтовых банкнот, поднимая каждую из них к свету в надежде, что на какой-нибудь из них не обнаружит водяных знаков.
— Ее здесь нет, — изумленно произнесла она, кладя последнюю купюру.
— А я что говорила? — бросила продавщица, в ее голосе уже начинало сквозить раздражение.
— Джейми! — с угрозой воскликнула Холли. — Это тот самый магазин?
— Да, говорю же я тебе, тот самый!
— И у тебя не было при себе никаких других пятерок?
— Были, конечно, — язвительно отозвался мальчишка. — Совсем забыл, у меня при себе было штук тридцать пятифунтовых бумажек.
Холли виновато улыбнулась продавщице.
— Извините за беспокойство, — произнесла она. — Я, наверное, ошиблась.
Вытолкав братишку на улицу, Холли с силой тряхнула его.
— Джейми, в последний раз спрашиваю! Где фальшивая пятерка?
— Ты что, с ума сошла? — завопил Джейми. — Говорю же, сегодня утром я взял пятерку у тебя со стола и сунул ее в карман. Потом я целый день играл у Филиппа в компьютерные игры, а по дороге домой — это было десять минут назад — зашел в этот магазин и купил журнал. Отдал за него ту самую злосчастную пятерку, получил сдачу и пошел домой. — Он покачал головой. — Клянусь тебе, Холли, у меня не было никаких других денег. Если бы у меня в кармане лежали другие пятерки, уж, наверное, я помнил бы об этом. Взгляни правде в глаза: эта банкнота у тебя на столе не была фальшивкой. Она была настоящая.
— Ничего не понимаю, — пробормотала Холли. — Не понимаю, и все.
— Не волнуйся, Холли. — Джейми насмешливо посмотрел на сестру. — Наверно, ее унесли маленькие зеленые человечки с Венеры. — И, повернувшись, зашагал в сторону дома.
Вечером, когда вернулись родители, Холли первым делом спросила у них, не заходили ли они к ней в комнату и не брали ли со стола пятифунтовую банкноту.
— Да зачем я буду брать у тебя со стола деньги? — спросила мама, когда Холли рассказала ей загадочную историю с фальшивой банкнотой. — По моему мнению, ошибку совершила женщина, которая дала тебе эту банкноту. Наверное, она перепутала ее с настоящей. Я бы посоветовала тебе сходить завтра на съемочную площадку и поговорить с ней.
— Верно, — согласилась Холли. — Я так и сделаю. — Она улыбнулась маме. — Ты права, верно, вместо бутафорской Сара по ошибке положила в конверт настоящую банкноту. Надо скорей поменяться с ней, пока она нечаянно не расплатилась за что-нибудь фальшивыми деньгами.
ГЛАВА 11.
Болтушка Трейси
Наутро в понедельник Холли, не теряя времени, рассказала подругам о странном происшествии с пятифунтовой банкнотой.
— Мама думает, что Сара по ошибке дала мне настоящую банкноту вместо бутафорской, — заключила она. — Я с ней согласна — это единственное разумное объяснение.
— Не знаю, не знаю, — покачала головой Белинда. — А ты совершенно уверена, что Джейми тебя не обманывает? Он может выкинуть и такое… С него станется!