Через минуту вернулась миссис д'Анжело. Лицо ее было бледным и встревоженным.
— Пришли полицейские, хотят поговорить с Грантом, — сообщила она. — Не мог бы кто-нибудь из вас сходить за ним?
— Я схожу, миссис д'Анжело, — вызвалась Трейси.
Бросив на Холли многозначительный взгляд, она быстро вышла из комнаты и бросилась к конюшне.
Узнав о неожиданном визите, Грант нахмурился:
— Полицейские! Что им здесь нужно?
— Не знаю, но, думаю, вам стоит поторопиться. Ваша мама немного встревожилась.
Грант молча поспешил в дом.
— Ну, ты у него спросила? — нетерпеливо посмотрела Трейси на Белинду.
— Спросила о чем? — удивилась та. Трейси закатила глаза:
— Об этом парне в синем грузовике, тупица! Белинда отбросила со лба пряди непослушных волос.
— Мы говорили о лошадях. Хотя в конце концов я бы к этому подошла.
— И про карточки ты, конечно, тоже не упомянула?
Белинда закусила губу.
— Нет, извини. Но зато я не забыла пригласить его к нам в гости. Он сказал, что придет.
— Ну, хоть это! — сказала Трейси. — Может, тогда между разговорами о лошадях ты сумеешь разузнать о карточках, а заодно, и о тех телефонных звонках.
Белинда почесала кончик носа.
— Сделаю, что смогу.
И они направились к дому.
Грант провел полицейского в зимний сад и плотно закрыл дверь. При этом он даже не взглянул ни на Холли, ни на свою мать.
Миссис д'Анжело посмотрела на свои часы и нахмурилась.
— Не понимаю, куда делась Фрэн. Я бы скорее сама кофе приготовила.
Холли шагнула вперед, желая помочь:
— Я приготовлю, миссис д'Анжело.
— Нет, — покачала головой та. — Я позабочусь об этом, а ты сядь и отдыхай. Уверена, Грант через минуту освободится. Не понимаю, что от него нужно полиции.
В окно Холли увидела Трейси и Белинду, возвращающихся в дом. Внезапно, практически рядом со своим ухом, она услышала голос Гранта, отчетливо звучащий благодаря нише в стене.
— Нет, мне очень жаль, но я не понимаю, к чему вы клоните.
— Мы хотим получить от вас подтверждение, что вы видели грузовой фургон, выезжавший с фермы Сноудроп вчера утром, — судя по голосу, полицейский уже начинал терять терпение. — У нас есть свидетель, который утверждает, что видел, как вы остановились и разговаривали с водителем этого гру…
— Кто? Кто мог такое сказать? — прервал его Грант.
— Простите, сэр, но эту информацию я раскрыть не могу. Мы справились на ферме — среди их машин нет грузовика, соответствующего описанию свидетеля. Нас интересует, знаете ли вы этого человека и не могли бы вы дать нам его более подробное описание. Не сомневаюсь, вы слышали о том, что вчера была украдена очень ценная скаковая лошадь.
— Да, разумеется, я слышал об этом. Мне сообщил Джейк Бэррет, владелец клуба. Но, к сожалению, никакого грузовика я не видел.
Холли не верила своим ушам. Что это такое говорит Грант? Она же собственными глазами видела, как он остановился и перекинулся несколькими фразами с водителем.
Послышался скрип стула — кто-то порывисто встал.
— Прошу прощения, я сейчас очень занят, — резко проговорил Грант. — Я провожу вас.
Холли с облегчением поняла, что Грант повел полицейского через дверь зимнего сада, выходящую во двор. Она видела, как они попрощались у задних ворот, и Грант, не оглядываясь, пошел к конюшне.
Из холла появились Белинда и Трейси. Холли быстренько ввела их в курс дела.
— Да ты что, шутишь? — удивленно воскликнула Трейси. — То есть, выходит, он наврал этому копу?
— Выходит, так, — пожала плечами Холли. — Я точно знаю, что он видел этот грузовик и тем не менее все напрочь отрицал.
— Да-а, это непонятно, — протянула Трейси. — С чего бы ему врать о такой ерунде?
— Убей, не знаю! — сказала Холли.
Стоя в библиотеке, члены Детективного клуба решали, что им теперь делать. Миссис д'Анжело удалилась на кухню готовить кофе, а Грант, видимо, возвращаться в дом пока не собирался. Они видели, как он оседлал лошадь и поскакал через луг. Конечно, не очень вежливо бегать по дому в поисках его матери, но, похоже, выбора у них не осталось.
Девочкам пришлось открыть несколько дверей, прежде чем они отыскали кухню. Там миссис д'Анжело разговаривала с кем-то по телефону.
Холли сунула голову в дверь.
— Извините, миссис д'Анжело, нам пора идти, — сказала она.
Миссис д'Анжело прикрыла ладонью трубку.
— Хорошо, дорогая. Жаль, что с кофе не получилось. Только я собралась этим заняться, как зазвонил телефон.
— Ничего, все в порядке, — успокоила ее Холли. — У вас прекрасный дом. Спасибо, что вы нам его показали.
Как только голова Холли исчезла, миссис д'Анжело продолжила прерванный разговор. Холли присоединилась к Трейси и Белинде, ожидавшим ее у выхода. Они тихонько вышли и затворили за собой дверь.
— Просто не могу поверить! — сбивчиво заговорила Холли, когда они, выйдя через ворота с колоннами, сели на свои велосипеды. Холли все еще была под впечатлением бесстыдной лжи Гранта. — Зачем ему понадобилось прикидываться?
— Чтобы не сказать им правду, вот зачем, — убежденно сказала Белинда. — И мы должны выяснить, почему!
Глава IV
В ЗАПАДНЕ
— О-ох! Может, передохнем чуток? — Белинда неловко слезла со своего велосипеда и плюхнулась на скамейку перед многоэтажным домом на набережной.
Члены Детективного клуба возвращались обратно к Белинде после посещения дома Гранта.
Холли и Трейси сели рядом.
— Вы можете придумать хоть одну причину, по которой Гранту понадобилось отрицать, что он видел грузовик? — спросила Холли, наклонившись вперед и глядя на воду.
Она ломала над этим голову с тех пор, как они вышли из «Каса-Бланки».
— Я — нет, — сказала Белинда, протирая очки. — Но, на мой взгляд, тут дело нечисто.
— Он не хотел, чтобы полиция об этом знала, только и всего. Чтобы это понять, особых мозгов не надо, — заметила Трейси.
— Да, это ясно, но почему? — не унималась Холли. — Ведь он должен хотеть, чтобы этого вора поймали. Он говорил, что любит лошадей, помните?
— А может, он не хочет, чтобы вора поймали, — подняла голову Белинда.
— Как это? — посмотрела на нее круглыми глазами Трейси. — Не понимаю.
— Может быть, он чего-то боится? — высказала предположение Холли.