И, прежде чем Саймон успел наклониться к ней, чтобы поцеловать в щеку, Белинда пулей вылетела из мастерской и помчалась искать Трейси. Сейчас важно было ничего не забыть, не упустить ни малейшей подробности из того, что рассказал ей Саймон.
Трейси сидела на террасе, вид у нее был встревоженный и испуганный.
— Я только что его видела! — прошептала она.
— Кого, Джастина Мейсона? — Белинда положила ей руку на плечо.
Трейси кивнула.
— Я вернулась сюда за Холли и Рейчел, но они уже куда-то ушли. Я заглянула в окно, подумала, может, они в кабинете у Мейсона-старшего, но вместо них там увидела Джастина.
— И?.. Он тебя видел?
— Нет. Он листал настольный календарь. И вид у него был очень мрачный. Знаешь, в этом было что-то зловещее, пугающее. Потом он вышел из кабинета, а я проскочила через эту застекленную дверь — французское окно, кажется, так это называется, — чтобы тоже взглянуть на календарь.
— Ну у тебя и нервы — позавидовать можно, — вскинула брови Белинда. — Что же ты там обнаружила?
Трейси сделала глубокий вдох.
— Он смотрел расписание деловых встреч своего отца. А, как ты знаешь, имя Холли и ее телефонный номер записаны там черным по белому. И название школы есть, и все прочее… Он это видел! Теперь он знает, кто она, он знает о ней все!
Белинда озабоченно кивнула. Дело принимало серьезный оборот.
— А сейчас куда он пошел?
— Кто его знает. Вертится где-нибудь поблизости, шпионит.
— Надо поскорее увести отсюда Холли, — решила Белинда. — На случай, если он решит устроить какую-нибудь гадость.
— Ты думаешь, он попытается угрожать ей?
— Думаю, да. Судя по тому, что я слышала, у него вся жизнь сейчас поставлена на карту.
Она вкратце пересказала Трейси все, что ей удалось узнать от Саймона.
— Так что сейчас ему вовсе ни к чему, чтобы кто-то сновал здесь, разнюхивал его аферу с аварией.
— Как ты думаешь, чего от него можно ждать?
Белинда только покачала головой. Но Трейси хватило и собственного живого воображения.
— Да, — согласилась она. — Надо ее отсюда вытаскивать!
Обсудив варианты, Трейси и Белинда решили обогнуть дом и выйти к парадному входу. Потом они просто постучат и спросят без всяких хитростей, где Холли.
Дверь открыла Рейчел Стоун, бодрая и улыбающаяся.
— Привет, две подружки, — сказала она. — Потеряли Холли?
Девочки кивнули.
— Она очень скрупулезно относится к своему заданию, эта юная леди. Я просто потрясена вашей Холли Адамс.
Они опять кивнули.
— Где она сейчас?
— Представьте, ей захотелось узнать поподробнее о том, как ведется домашнее хозяйство в таком большом доме, как этот. И это после того, как она досконально выяснила все подробности о деловой стороне вопроса. Так что в данный момент она берет интервью у миссис Кларк — экономки.
«О Господи!» — мысленно простонали они. Сколько времени у нее это займет?
За каждым углом, в каждом закоулке темного коридора им мерещилась зловещая черная тень Джастина Мейсона.
ГЛАВА VII
Еще один секрет
Несколько комнат, которые занимала экономка, располагались на верхнем этаже дома, под самой крышей. Они были уютные и симпатичные, с голубыми обоями и скошенным потолком. Их обитательница, миссис Кларк, оказалась приветливой и легкой в общении женщиной. Она выразила готовность помочь Холли, чем может, с ее интервью, однако заранее предупредила, что есть вопросы, на которые отвечать не будет, — все, что касается личной жизни мистера Мейсона и тому подобное.
— Я бы не хотела затрагивать эти темы, — тут она напомнила многочисленные случаи, когда в газетных скандалах были замешаны члены королевской семьи по причине того, что придворные дамы продавали их секреты за тысячи фунтов. — У меня для этого слишком велико чувство собственного достоинства.
— Разумеется, — улыбнулась Холли. — Я и не ожидала, что вы будете говорить о частной жизни мистера Мейсона. Это было бы непорядочно!
С видом профессиональной журналистки она открыла записную книжку Детективного клуба, приготовила карандаш.
— Не думаю, что я могла бы рассказать вам что-то невероятное и потрясающее, — начала экономка, поудобнее устраиваясь в кресле. — У меня еще никогда не брали интервью. И, кажется, это мне начинает нравиться! — она добродушно улыбнулась.
— Итак, часто ли приходится такому преуспевающему бизнесмену, как мистер Мейсон, устраивать различные банкеты, приемы и тому подобное? — быстро спросила Холли.
У нее появилось предчувствие, что миссис Кларк не окажется слишком крепким орешком.
— Сплошь и рядом. Раза два в неделю, не меньше, он приглашает гостей на обед. А это, ни много ни мало, человек двенадцать, а то и больше. Готовлю я все сама. Сначала, конечно, приходит мисс Стоун, обсуждает со мной меню. А потом уж я сама берусь за дело и все организовываю: закупаю продукты, готовлю, набираю временных помощников и все такое прочее.
— Должно быть, это очень непростая работа, — с сочувствием проговорила Холли.
— Ну еще бы. Но, надо сказать, мистер Мейсон всегда очень внимателен — подойдет, поблагодарит. Старый мистер Мейсон, я имею в виду.
Холли заметила, как миссис Кларк положила ногу на ногу, потом тут же снова поставила ее на пол. От нее не укрылось, как она покачала головой, и Холли стало ясно, что миссис Кларк проиграла маленький бой сама с собой в попытке оставаться верной семейству Мейсонов. Не понадобится даже задавать вопросы, поняла Холли, — миссис Кларк настроилась посплетничать всласть.
Холли улыбнулась, кивнула и принялась строчить в своей записной книжке.
— Он совсем не такой, как молодой Мейсон. На того, молодого, можно работать до посинения, и все равно доброго слова не услышишь, одни только оскорбления и новые приказания. Он такого слова, как «спасибо», просто не знает!
На секунду миссис Кларк как будто засовестилась:
— Поймите, я жалуюсь не на мистера Мейсона. Он хороший хозяин и платит мне неплохие деньги. Но, что касается его сына, я считаю, это непозволительно, — она покачала головой в аккуратно уложенных завитках. — Наконец, это просто нечестно по отношению к старику-отцу. Я каждый раз об этом говорю мисс Стоун, когда обнаруживаю какую-нибудь пропажу с полки или из книжного шкафа. Такого позволять нельзя, — миссис Кларк подалась вперед к Холли. — Я ей говорю: мы обе знаем, кто это взял. Он продает эти вещи кому-нибудь из своих дружков — тех, которые называют себя антикварами. А я их называю ворами! Когда мистера Мейсона нет в доме, Джастин приглашает их сюда. Они сидят здесь и пьют до поздней ночи. В конце концов, говорю я мисс Стоун, это нечестно по отношению к старику!