Странное воспоминание - читать онлайн книгу. Автор: Артур Дрейк cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странное воспоминание | Автор книги - Артур Дрейк

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

– Ну все, хватит! – прервал его Тид.

– Я все равно не понимаю, мсье…

Дверца распахнулась, и управляющий жестом пригласил пассажиров на выход:

– Прошу за мной, вас уже ждут.

Выбравшись на улицу вслед за всеми остальными, Жан-Антуан увидел темный припорошенный снегом фасад в три этажа высотой, в котором узнал жилище обеспеченного владельца. Зайдя в дом, управляющий зажег три свечи на подсвечнике, взял его в руку и, дождавшись пока все войдут, закрыл за ними дверь.

Холл погрузился в полную темноту, и только три колышущихся свечных огонька выхватывали небольшой островок света. Все окна были зашторены, никаких иных источников света не оставалось. Управляющий провел подсвечником впереди себя, чтобы убедиться, что все гости на месте.

– Пойдемте, – сказал он и тут же стал удаляться во тьму, то там, то здесь из которой блестели рамы картин, вазы, углы полированной резной мебели и дверей, украшенных панно. Шаги отдавались ледяным эхом в пустом холле. Неожиданно впереди показалась широкая закрученная лестница, и управляющий оглянулся к остальным, поднимаясь наверх. – Осторожно, смотрите под ноги, здесь ступеньки.

Поднявшись на второй этаж, такой же темный, как и первый, управляющий свернул за угол, и теперь свет от свечей в его руке стал удаляться по длинному коридору, с обеих стен которого из темноты показывались очертания дверей.

В предвкушении драгоценной информации Чарли бодро вышагивал вслед за управляющим. Все в движениях разбойника говорило о том, что ужасные события сегодняшней ночи напрочь выпали у него из головы. Эйлин, напротив, выглядела теперь тревожной, но с любопытством осматривалась по сторонам. Питер шел, чуть съежившись, явно чувствуя себя неуютно в окружении проглядывающих из темноты атрибутов дорогой жизни. А Жан-Антуан, шедший позади всех, за спиной которого сразу же смыкалась окружающая тьма, не знал чего ожидать от предстоящей встречи разбойника с Артуром Флинтом. За продвижением по темному большому дому в уставшем уме юноши проснулось воображение и ему стало не по себе.

Впереди мерцала тоненькая полоска света в щели приоткрытой двустворчатой двери слева. Это была последняя дверь, куда, по всей видимости, управляющий и вел гостей. Он взял подсвечник в левую руку и поочередно растворил створки, затем вошел в обильно освещенную свечами комнату.

– Входите, – пригласил он гостей и подождал пока все зайдут из коридора, а затем, сказав напоследок лишь сухое, – ожидайте, – вышел обратно в коридор и плотно закрыл за спинами друзей двери.

Все четверо молча попереглядывались, обнаружив, что в комнате кроме них больше никого нет, а затем стали осматриваться в необычном интерьере. Несмотря на то, что Чарли однажды уже бывал в доме Флинта, эту комнату он видел впервые. Со своего места никто не сдвинулся, так и оставшись стоять в ряд у порога.

Повсюду горели свечи, светильники на стенах были потушены. Воздух полнился душным смешанным ароматом нескольких разных духов, флаконы которых поблескивали на туалетном столике. Комната в хаотичном порядке, почти как в доме на Собачьем острове, заставлена разномастной кричащей о любви владельца к дорогим безвкусным вещам мебелью. Здесь стояли и золоченный письменный стол с разложенными бумагами, и всевозможные пуфы, и кушетки отделанные атласом, и стеллажи с разными вещицами вперемешку с книгами и бумажными папками, и множество разных шкатулок, ширма для переодевания, большие зеркала и букеты павлиньих перьев в напольных вазах. И все это блестело и мерцало из пестрого золотого полумрака.

В довершение всего стены украшали пестрые красные обои с такими же красными узорами, которые плохо сочетались с остальным убранством. Здесь, в единственном помещении из виденной части дома расшитые золотом белые шторы были открыты и выпускали свет в глубокий уличный сумрак. Несмотря ни на что, комната производила впечатление просторного помещения и напоминала скорее магазин парфюмера.

Тишину нарушил внезапный чих Питера. Седовласый вытер рукавом под носом и приглушенно выругался в адрес густого аромата всевозможных духов. Заметив на себе укоризненный взгляд разбойника, Тид возмущенно буркнул:

– Бред какой-то! Что за запах?

– Потерпи, Пит, мы здесь по делу.

Оба бдительно перекидывались словами лишь вполголоса.

– Не знаю, зря ты вообще завел дела с этим типом, – покачал головой Питер.

– А больше никто бы не помог, – возразил Чарли, – только Флинт может достать что угодно для кого угодно откуда угодно. У меня нет времени на то, чтобы преспокойно с сонной вялостью пытаться разыскать Гая Фокса. Он строит какую-то дьявольскую паровую машину и уж точно не в благих целях. Мне очень редко удается оказаться на шаг впереди моего врага, поэтому каждая возможность ценна. Пусть даже этой возможностью стал Артуро.

– Ну а деньги-то у тебя разве есть на таких осведомителей, как Флинт? – горячился беспокойный Питер. – Мы ведь оба слышали всякие жуткие слухи о нем и знаем, что ни в коем случае нельзя оказываться в долгу у Артура Флинта!

Тут легкий воздушный смешок смущенно раздался откуда-то из глубины комнаты.

– Что тут смешного, Вычура? – спросил Питер.

Француз сначала удивился, потом отрицательно замотал головой:

– Но это вовсе не я, мсье!

Чарли наклонился вперед и подозрительно выглянул из-за Питера посмотреть на Жана-Антуана.

– Кто же тогда? – спросил он.

Юноша счел делом чести разъяснить ситуацию, хватил воздух ртом и запнулся, вдруг осознав, что смешок вообще не принадлежал ни одному из знакомых ему людей.

Движение в комнате привлекло его взгляд. По стенам за ширмой для переодевания мелькнула черная скрюченная тень, заставив Жана-Антуана внутренне напрячься, а затем в обильный свет свечей из золотистого полумрака вышла статная долговязая дама лет сорока, все время прятавшаяся за ширмой. Губы ее под вислым носом были благоговейно сложены в форме сердечка, глаза навыкате смешливо смотрели из-под густых ресниц. Томно прищурившись при виде гостей, дама двинулась к ним и заговорила, и по низкому густому голосу Жан-Антуан понял, что это и не дама вовсе!

– Чарли! Радость какая видеть тебя вновь! – приветствовал вышедший человек и разбойник ответил ему наиграно радостным приветствием в ответ.

Действительно, у Жана-Антуана сомнений больше не осталось, на хозяине дома был старомодный богато расшитый мужской бархатный халат лилового цвета поверх домашней одежды.

– Как зовут твоего ворчливого друга? – Взгляд его был прикован к оцепеневшему при виде Флинта Питеру Тиду. Не успел Чарли представить своих друзей, как Флинт восхищенно всплеснул надушенным платком в руке и указал на Эйлин. – А это что за дивный юноша?

Жан-Антуан и Питер Тид обменялись взглядами полными недоумения.

– Это мисс Эйлин Вейвуд, – представил Чарли.

Прозвучавшее имя сразу остудило интерес помощника прокурора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию