Шарлотта уронила браслет.
– Не могу поверить, что ты так поступил. Может, мне и в церкви не нужно появляться? Может, ты и мою клятву произнесешь за меня?
Пирс сделал шаг навстречу.
– Шарлотта, ты должна понять.
– Я пытаюсь. Возможно, у тебя получится объяснить, почему ты собираешься доверить мне свой дом и своих детей, но не можешь доверить подписание брачного договора.
Он обвел рукой комнату.
– Посмотри вокруг. Я забираю тебя из этого бедлама, чтобы отвезти в свой дом, где буду уверен, что ты в безопасности.
– Ты такой же легковозбудимый, как Эдмунд. – Она покачала головой. – Пожар исключительно моя вина. Происшествие с аконитом – несчастный случай. Той ночью окно закрыла Делия. Никто не пытается убить меня.
– Может, да, а может – нет. Чтобы убедиться в этом, потребуется рискнуть твоей жизнью, поэтому я совершенно не заинтересован в проведении данного эксперимента. – У него появился подозрительный блеск в глазах. – Я не собираюсь рисковать, чтобы в результате найти тебя мертвую в коридоре.
Шарлотта уже начала раскаиваться. Она должна была проявить больше понимания и покладистости. Очевидно, он ничего не планировал заранее. Она сама пришла к нему. Если бы не пожар, их не увидели бы вместе. И Пирс не стал бы делать того драматического объявления в саду. Так что ей снова некого винить, кроме самой себя.
– Прости, – сказала Шарлотта. – Знаю, ты хочешь как лучше, и я не против. Самое главное, мы все в безопасности и никто серьезно не пострадал. – Ей, конечно, хотелось бы то же самое сказать о своих отношениях с подругой и собственной репутации. – Все, что находится в этой комнате, можно заменить.
Все, за исключением…
– О нет! Моя закладка! – Шарлотта подскочила к кровати и, откинув в сторону обгоревшие и промокшие полотнища балдахина, принялась переворачивать пропахшие дымом подушки и одеяла. – Она должна быть где-то здесь. Вчера я положила ее под подушку на ночь.
Но кусочка фланелевой ткани там не было. Шарлотта обыскала всю кровать, но ничего не нашла.
– Где она может быть? Если огонь не тронул подушки, разве она могла сгореть?
Подошел Пирс и взял ее за руку.
– Не переживай. Ты устала и перенервничала. Иди вниз, а я останусь и поищу.
– Я не смогу заснуть. Не успокоюсь, пока не найду ее.
Шарлотта подошла к комоду и стала торопливо выдвигать ящики один за другим, роясь в них. Может, она засунула ее куда-нибудь еще? Когда поиски ни к чему не привели, Шарлотта метнулась в гардеробную и обыскала карманы плащей и накидок.
Ничего!
Усталость и страх, пережитый ночью, стали одолевать ее. Шарлотта почувствовала, как погружается в отчаяние.
Только не реветь, сказала она себе. Учитывая, что могло случиться прошлой ночью, ей нужно радоваться тому, что все живы-здоровы: и она сама, и мамочка, и Паркхерсты, и Пирс, конечно. Это же всего лишь клочок материи.
– Вот она.
Шарлотта обернулась. Стоя перед камином, Пирс держал в руках кусок фланели, который как раз вытащил из трутницы, стоявшей на каминной полке.
– Ты ангел. – Шарлотта погладила ее, наслаждаясь мягкостью материи. Затем понюхала. Та ничем не пахла, дым не коснулся ее. – Интересно, как она оказалась в трутнице?
– Это важно?
– Думаю, нет. – Она прижала ее к груди. – Я просто радуюсь, что закладка не пострадала. Однако это странно. Я прекрасно помню, что не убирала ее сюда. Это ведь оказалось самым безопасным местом в комнате. Как будто кто-то заранее узнал обо всем…
Шарлотта замолчала. В груди образовалась пустота.
Только у одного человека была возможность поджечь ее спальню, и только он знал, куда можно спрятать самую ценную для Шарлотты вещь.
Она посмотрела на Пирса.
– Это ты устроил пожар. И спрятал закладку.
Он даже не попытался что-либо отрицать. Шарлотта уже все поняла.
– Ты пришел сюда, когда я заснула в твоей постели. – Часто моргая, она осматривала комнату. – Сложил мою одежду на полу и пожег ее.
– Я был очень осторожен, все сделал так, чтобы пламя не распространилось вширь. Оно никогда не вышло бы за пределы этой комнаты.
– Зачем ты это сделал?
– Ты же умная женщина. Я могу ничего не объяснять.
Шарлотта пристально посмотрела на него.
– Ты хотел, чтобы нас увидели вместе. Тебе было известно, что я настаиваю на отложенной помолвке. Поэтому ты решил сделать так, чтобы у меня не осталось выбора.
Его молчание красноречиво подтверждало ее правоту.
– Мерзавец! – Шарлотта показала на окно. – Этой ночью я торчала в саду, умирая от страха. Не зная, увижу ли тебя снова живым. Молилась за тебя.
– Тогда ты напрасно тратила время. В будущем прибереги свои молитвы для кого-нибудь другого.
– Почему ты так поступил? Почему солгал мне?
– Перестань, Шарлотта. Я лгал тебе, начиная с той ночи, когда мы встретились.
– Ты о своей карьере?
– О более серьезных вещах. – Пирс отошел в другой конец комнаты, таким образом увеличив расстояние между ними. – Начиная с таинственных любовников. Как тебе Паркхерст в этой роли?
Она нахмурилась.
– Леди Паркхерст? Но… У меня же есть вещественное доказательство. Оно совсем не ее размера.
– Я говорю не о леди Паркхерст. О сэре Верноне. Это он был там. А вот насчет его партнерши я до сих пор не уверен.
– Сэр Вернон? Но это так на него непохоже. Он такой степенный, и у него есть лишь одна страсть – спорт. Трудно представить, как он заваливает любовницу на стол и… рычит над ней.
– Я здесь как раз из-за него. Он сорит деньгами. Временами таинственно исчезает из Лондона. Самое приемлемое объяснение – у него есть любовница или внебрачный ребенок. Мне нужно было исключить вариант с шантажистом.
– Значит, ты знал все с самого начала. Даже до того, как сделал мне предложение.
– Полагаю, что так.
– И сэр Вернон тоже знал? Все это время? И решил наказать нас за собственную неосмотрительность.
– Таковы законы секретной службы. Люди готовы пойти на все, чтобы только скрыть правду. Я бы никогда не стал потворствовать твоему расследованию. Но даже представить себе не мог, насколько ты…
– Окажусь проницательна?
Он пожал плечами.
– Я тебя недооценил. Могу с легкостью это признать.
Шарлотта отвернулась.
– Не могу поверить! Я кралась по карнизу, скакала на проклятой лошади, рисковала всем, пытаясь восстановить свою репутацию в глазах сэра Вернона, ради того чтобы отправиться путешествовать по Европе с Делией. И теперь ты мне говоришь, что сэр Вернон – криминальная личность и все было сделано зря? – Ею овладел гнев. – Для меня это не игра, Пирс.