Призрачное эхо - читать онлайн книгу. Автор: Уилльям Риттер cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрачное эхо | Автор книги - Уилльям Риттер

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Я все сидел на скамейке и смотрел им вслед. Я видел монетку – это было самое обычное пенни, ничем не примечательное. Безо всякой ауры, без свечения, без волшебства. И все же…

Невероятно, но девочка вся преобразилась. Вокруг нее возникло новое свечение. Я видел его ясно, как пламя свечи. Это была синяя аура, но теплого оттенка. Как будто ее зачаровали – да в каком-то смысле так это и было. Я бы поставил что угодно на то, что желание этой девочки в конце концов сбылось.

Повернувшись, я заметил, что рабочий смотрит прямо на меня. Жестом он предложил мне подойти к нему, так что я встал со скамейки и неуверенно приблизился. Он скинул свою куртку на тачку, протянул руку и положил второе найденное пенни мне в ладонь.

Это была такая же монетка, как и первая. Как бесчисленное множество других. С потертой головой индейца. Медная. Маленькая. Можно даже сказать, самая непримечательная из всех отчеканенных монета в один цент. Мужчина сказал, чтобы я загадал желание. Я устало улыбнулся и швырнул монетку в фонтан.

– И что вы загадали?

– Ничего, – ответил Джекаби, потирая шею. – Моя жизнь, какой я ее знал, закончилась. Я остался один-одинешенек. Мне не хотелось ничего из того, что мне могло бы дать пенни. Мужчина похлопал меня по плечу и пошел, толкая тачку по мостовой. Я проследил за тем, как моя монетка опустилась на дно фонтана. И тогда я увидел его.

– Увидели что?

– Первое пенни, которое бросила девочка. Оно сияло синим цветом, но теплого оттенка, как и аура девочки, – цветом надежды. Моя монетка опустилась рядом с ним, бурая и темная. Ее монетка изначально была такой же невзрачной, как и моя, но желание изменило ее. Теперь она лучилась ярким оптимизмом – и в самом деле настоящая счастливая монетка.

– Получается, вы упустили возможность, – сделала вывод я. – Сказка мужчины оказалась правдой. Вам нужно было загадать желание.

Джекаби открыл глаза, и улыбка его постепенно вернулась.

– Мне тогда не столько требовалось исполнение желания, сколько нужно было усвоить урок. Я узнал то, что должен был узнать. Узнал, что мы сами творцы своей удачи, мисс Рук. Дело было не в монете. Я нашел нечто, во что можно верить. В этом и заключена настоящая сила.

– Хорошая история, – признала я. – Так что же вы нашли, во что можно верить, сэр?

Джекаби долго смотрел на меня. Его серые глаза буравили меня, но выражение лица было на удивление мягким. Наконец он встал с кресла.

– Спокойной ночи, мисс Рук. Пока еще не наступило утро.

И с этими словами он вышел из моей комнаты. Я услышала, как он шагает по ковру, как закрылась его дверь в конце коридора. И в это же мгновение я испытала странное чувство облегчения. Сжимавший меня страх словно растворился. Мне казалось, что если я сейчас посмотрю на свое тело, то увижу, как его окутывает сияние – синее, но с теплым оттенком надежды.

– Спокойной ночи, мистер Джекаби, – прошептала я. – Пока еще не наступило утро.

Благодарности

Я должен поблагодарить Элиз Говард, Эйлин Лоуренс, Брансона Хула и всех других замечательных сотрудников Algonquin Young Readers, без которых серия книг про Джекаби никогда бы не стала серией книг про Джекаби. Благодарю мою великолепную жену Катрину, которая остается моей первой и самой преданной читательницей, и моего агента Люси Карсон, верную последовательницу Джекаби. Также мне хотелось бы поблагодарить всех замечательных студентов, озаривших своим присутствием мою классную комнату и вселивших в меня колоссальную надежду на будущее. Продолжайте читать, любите все необычное и восхваляйте странное!

Жуткий король

– Дьявол пришел за мной! – прохрипел старик. – Он наконец-то пришел за мной!

Джекаби опустился на колено рядом с ним и протянул руку, предлагая помощь.

– Нет здесь никаких дьяволов, – сказал он. – Отдышитесь немного. Вот так.

Прищурившись, он добавил:

– Погодите-ка, где-то я вас видел.

– Мы встречались, детектив… в церкви, – пропыхтел старик, но тут же зашелся сухим кашлем.

На лице Джекаби отразилось воспоминание, смешанное с изумлением, и он склонил голову набок.

– Вот это да! Густав, не так ли? Нет, как вас там… Гроссман? Графтон!

Старик едва заметно кивнул.

– Отец Графтон. Да. О боже, как же вы постарели! – воскликнул Джекаби.

– Сэр… – промолвила я.

– Мисс Рук, позвольте мне представить вам отца Графтона. В последний раз мы встречались… когда же это было – три года назад? Когда мы с Дугласом расследовали довольно мрачную серию убийств на окраине города.

– Не моих рук дело, – выдавил из себя Графтон. – Те убийства.

– Не ваших, – подтвердил Джекаби. – Пастор сделал все, что было в его силах, чтобы оградить своих прихожан от зла. И справился великолепно, будет сказано к его чести. Конечно, он был тогда лет на тридцать моложе.

С этими словами Джекаби снова вгляделся в лицо старика.

– Три десятка лет за три года? Вы что, занимались оккультизмом? Вы же сами знаете не понаслышке, как это опасно! Дугласа вот тоже совсем не узнать с тех пор, как он покинул вашу церковь!

– Это внушило ему страх божий, не так ли?

– Немного. По большей части превратило в водоплавающую птицу.

Д-дим Худ, – пробормотал старик, которому, кажется, трудно было остановиться взглядом на чем-то конкретном. Он потряс головой и заморгал. – Никакой магии больше.

С его головы слетел и опустился на пол клочок седых волос.

Джекаби внимательно вгляделся в отца Графтона.

– Вы стареете с каждой секундой!

Графтон устало кивнул.

– Не понимаю.

Осмотрев ухо Графтона, Джекаби принюхался к его легким как пух седым волосам.

– Не вижу никаких признаков проклятия, никаких следов паранормальных ядов, никаких видимых чар. Кто сотворил с вами такое?

– Время, – прохрипел Графтон. – Осталось не так много времени.

Лицо старика, словно шрамы, прорезали морщины, глаза подернулись туманом от катаракты. Плечи его содрогнулись.

Харвай о Хавган, – выдохнул он.

Харвай о Хавган? Что это значит? Это на валлийском?

Май’р корон, ваиуфон, а дариан, – пробормотал Графтон, с каждым словом опуская голову все ниже, а потом дернулся так, что я едва не подскочила, и сжал руку Джекаби.

– Корона, копье, щит. Нельзя позволить ему собрать их. Корону он уже получил. Копье… было разрушено, но, боюсь, его восстановили. Щит… щит… – Старик задыхался, все тело его дрожало, глаза широко распахнулись. – Он верил мне. Теперь я должен довериться вам. Щит в Библии. Библии ревнителя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию