— Я прошу, чтобы вы отправились со мной, — выговорил Лиам.
— Вот бы в деле участвовали единороги! — размечтался Дункан. — Раньше я и не подозревал, что так сильно люблю единорогов!
— Возможно, вы помните, что Диб Раубер украл у моего семейства Меч Эринтии, — продолжал Лиам.
Дункан помотал головой:
— Не-а, не помню.
— Это такой меч, весь в самоцветах, — подсказал Фредерик.
— Ой, красотища, наверное! — восхитился Дункан. — Все равно не помню.
— Разбойничий Король хотел порубить тебя им на куски, — добавил Фредерик.
— Гмм, — протянул Дункан. — Казалось бы, такое должно запомниться. Но нет.
Лиаму живо вспомнилось, как легко в разговоре с этими ребятами утратить суть.
— Не важно, — сказал он. — Этот меч — семейная реликвия, Раубер его стащил, и теперь мы впятером должны пробраться в замок Раубера и забрать меч.
— Вообще-то, насчет стащить — это не ко мне, — отрезал Густав. — Я из тех, кто предпочитает честный бой. Но если мы стибрим меч, мелкого паршивца о-го-го как припечет, так что я в деле.
— Ну, я же не могу отказаться, — сказал Дункан. — Особенно после того, как вы мне рассказали, какой этот меч симпатичненький.
Фредерик промокнул лоб платочком:
— О, признаться, принимать такое решение непросто. У меня нет ни малейшего желания снова сталкиваться с вооруженными негодяями. Однако при этом я определенно не хочу снова ночевать на тюремной койке, где столько пятен неизвестного происхождения. — Сам того не замечая, он нервно барабанил пальцами по столу, и Элла накрыла его руку своей, чтобы успокоить. — А когда мы добудем меч, нас отпустят домой? — спросил он у принцессы Шиповничек.
— Э-э-э… почему бы и нет? Всем полная амнистия, — посулила Шиповничек. — Но только если вы добудете меч. А тут я бы не стала ручаться. Видела я вас в деле. Ах, как жаль, что невозможно было запечатлеть свадебную церемонию в движении, чтобы вы, болваны, поглядели, какой у вас дурацкий вид, когда вы изображаете героев!
— Послушай, ты, Прическа Вулканчиком! — заорал Густав. — Про меня заливай что хочешь, но остальную Лигу не трогай! Я с ними огонь и воду прошел. И пусть никто мне не говорит, что Балетный и Дамочка-в-Штанах не герои! И Капитан Оплащеванный тоже. И даже у Прекрасного Шприца есть проблески…
Шиповничек откинулась на спинку кресла:
— Потрясающе! Ты умеешь оскорблять собственных друзей, даже когда их защищаешь. Редкий дар.
— Эй, ребята! — с нажимом произнес Лиам. — Может, мы все-таки займемся делом и спланируем ограбление? Должно быть не очень трудно. Мы уже побывали в замке Раубера. Точно знаем, где он держит сокровища. А-а-ай!
Все разом вскрикнули: за спинкой кресла Шиповничек возник Руффиан Синий.
— Поскольку я оказываю консультации участникам этой экспедиции и мне за это платят, считаю своим долгом исправить некоторые ошибочные предпосылки, — нудно пробубнил он.
— Вот еще — взял моду подкрадываться! — рыкнула на него Шиповничек и стукнула молоточком, чтобы подчеркнуть свое недовольство.
— Ты сама меня просила прийти! — возмущенно проворчал Руффиан.
— Да, только я думала, ты войдешь в дверь, как все нормальные люди! — прорычала Шиповничек. — А теперь садись!
— Не люблю сидеть, — отвечал Руффиан.
— Извини, Руффиан, а ты всегда носишь плащ? — вмешалась Элла. — Понимаешь, Фредерик утверждает, что злодеи плащей не носят.
— Я не злодей! — прогундосил Руффиан. — Наемничество — законная уважаемая профессия! И плащ у меня другого фасона, короткий и с капюшоном!
— Ага! — Фредерик откинулся в кресле и с весьма довольным видом скрестил руки на груди. — Благодарю вас, господин Руффиан.
— А я думала, это мантия, — сказала Шиповничек.
— Нет. Мантии — это длинные плащи для особо парадных случаев, — уточнил Фредерик.
Шиповничек пощупала двумя пальцами материю Руффианова плаща:
— А чего ты мантию не носишь? Я заказывала убийцу, загадочно запахнувшегося в мантию!
— Какая разница, как называется предмет одежды? — спросил Руффиан.
— «Мантия» звучит страшнее, — заявила Шиповничек. — А «капюшон» вообще не страшное слово!
— О, не сказал бы! — встрял Дункан. — Звучит как «крот-пижон», а это жутковато! Представляете — из земли вылезает крот в модном камзоле?!
— Ерунда, менять стилистику я не собираюсь! — уперся Руффиан. — Без капюшона мне никак!
— Ладно, — отмахнулась Шиповничек. И постучала молоточком по столу. — Настоящим постановляю, что плащи с капюшонами называются «мантии»!
— Капюшон есть капюшон! — прорычал Фредерик.
Вообще-то, мало что пробуждало в нем глубоко скрытую отвагу, но неверного словоупотребления он не переносил.
Шиповничек еще раз ударила молоточком по столу и уставилась на Фредерика исподлобья.
— Прошу прощения, нельзя ли перейти к делу? — сказал Лиам. — Руффиан, у тебя есть полезные сведения?
Руффиан со вздохом сообщил:
— Диб Раубер живет в другом замке. Переехал почти год назад. На сегодня его резиденция расположена в цитадели у подножия горы Упырье Крыло. Полагаю, вам уже случалось там бывать.
— Это что, та самая цитадель старой колдуньи?! — спросила Элла.
— Сдается мне, она все равно пустовала, — заметил Дункан. — Ну, с тех пор, как старуха Как-там-ее сделала «Пхк!». — Он вывалил язык изо рта, скосил глаза к носу и свесился из кресла набок.
— Ну, переехал этот паскудник-воришка, и что? — спросил Густав. — Все равно мы до него доберемся и живо его окоротим.
— Окоротим? — Фредерик улыбнулся. — Очень изящно, Густав.
— Чего изящно-то? — не понял Густав.
Руффиан кашлянул:
— Нельзя просто взять и войти в жилище законного монарха и украсть его имущество, поскольку это будет считаться поводом к объявлению войны.
— Многовато чести для этого мальчишки, — отозвался Лиам. — Он называет себя Разбойничьим Королем, но на самом-то деле никакой он не король.
— Нет, король, — бесстрастно возразил Руффиан.
— Нет, на самом деле не король, — сказал Лиам.
— Нет, король, — повторил Руффиан.
— Нет, не король! — хором воскликнули Фредерик, Густав и Элла.
Руффиан фыркнул:
— Кто за этим столом в курсе последних событий, поскольку последние десять месяцев провел в реальном мире? — Он поднял руку.