Коварство и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коварство и любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

– Вы не могли бы выяснить поточнее? – спросил он жену. – Не могу же я затеять разговор с дедом только на основе ваших подозрений!

– Мне придется проводить с ней больше времени, – ответила Нисса. – А я пытаюсь избегать ее общества, чтобы побыть с вами. – Она нежно поцеловала мужа. – Предпочитаю развлекаться в постели с вами, милорд. Любовные утехи – самый большой довод в вашу пользу, – игриво сказала она и провела пальцем вдоль его бедра. Но Вариан был очень серьезен.

– Если Кэтрин настолько глупа, чтобы завести любовника, – сказал он, – нам грозит опасность навлечь на себя гнев короля.

– Мы не Говарды, – возразила Нисса. – Разве наша вина, что супруга короля ведет себя столь легкомысленно? Где мы и где Кэтрин Говард? Что у нас общего, Вариан?

– Дорогая, ты не знаешь, как привык рассуждать король, – настаивал он. – А я воспитывался при дворе. Генрих никогда не признает, что виноват сам. Вечно ищет козлов отпущения, если что не так. Если Кэт его предаст, он ни за что не признается, что свалял дурака сам. Что человеку его лет не стоило жениться на молодой и любвеобильной девице, что Кэт – вовсе не роза без шипов, а легкомысленная кокетка, которая думает лишь о себе да собственных удовольствиях. Король почувствует себя оскорбленным и решит, что все вокруг его обманывают, он захочет выбить из нас правду – и сделает это непременно. В том, что произошло, будут виноваты все, и прежде всего мой дед и все Говарды вообще. Моя мать была Говард, и я – единственный внук герцога Томаса. Если Кэт сваляет дурака, беды не миновать нам всем.

– Я разузнаю все, что смогу. – Тут Нисса по-настоящему испугалась. – Но, Вариан, если тут замешан другой мужчина, я уверена: дело ограничивается безобидным флиртом. Кэт никогда бы не нарушила брачного обета!

– Молю Бога, чтобы ты оказалась права, моя дорогая, – сказал граф, привлекая ее в объятия. Его поцелуй был долгим и нежным.

К восторгу королевы, Нисса начала проводить с ней гораздо больше времени. И, к всеобщему облегчению, перестала надоедать всем разговорами о близнецах. Разговоры о чужих детях всегда так утомительны!

Королевский кортеж прибыл в порт Бостон, где король мог упражняться в искусстве мореплавания. Королева и ее свита, напротив, предпочитали катание на лодках по реке Уитхем, мимо изящной башни, что взмывала в небо над церковью Святого Ботольфа. Катающиеся забрасывали друг друга цветами, и река становилась похожей на цветущий луг. Потом, смеясь и распевая, они высаживались на берег, чтобы устроить пикник.

Дальнейший путь лежал через Йоркшир и Нортумберленд в Ньюкасл – дальше этого города в своем королевстве Генрих Тюдор никогда не бывал. Вариан де Уинтер предоставил жене полную свободу действий, а сам держался в группе приближенных к королю мужчин – вдруг кто-нибудь из них проговорится о том, что услышал от жены или любовницы. Если они с Ниссой намеревались узнать правду, им лучше было побыть врозь.

Том Калпепер, один из ближайших товарищей короля, проводил больше времени с королевой, чем с королем. А его приятель, сэр Синрик Воэн, самым бесстыдным образом начал преследовать Ниссу.

– Теперь, когда ты перестала быть занудной мужней женой, – заявила Кэт, – многие джентльмены увидели, какая ты соблазнительная женщина!

Они сидели в личных покоях королевы. Из Лондона спешно прибыли Кейт Кэри и Бесси Фицджеральд. Совсем, как в старые времена, подумалось Ниссе, вот только одна стала женой и матерью, а другая – королевой…

– Полагаю, джентльменам не следовало бы добиваться моего внимания столь очевидным образом, – заметила Нисса довольно сухо. – В конце концов, ваше величество, я замужняя дама. Кроме того, я подозреваю, слава о его подвигах нисколько не преувеличена, и подвиги эти не одобрила бы ни одна порядочная женщина, – продолжала она. – С таким-то именем! [1]

Кэт захихикала.

– Он действительно закоренелый грешник, – сказала она и понизила голос. – Я слышала, что он обожает соблазнять замужних женщин и делает так, чтобы они в него влюбились. Будь осторожна, Нисса, потому что Том говорит, будто Син сходит по тебе с ума и намерен добиться своего во что бы то ни стало.

– Как тебе это удается? – спросила Ниссу Кейт Кэри. – Стоит тебе только появиться при дворе, как обязательно находится джентльмен, который пылает к тебе страстью. А вот мне не везет. Когда-нибудь меня просто выдадут замуж за какого-нибудь зануду, не познать мне ни страсти, ни любовного безумия!

– Может быть, после того, как ты выйдешь замуж, нашим придворным будет легче завести с тобой интрижку, – лукаво заметила Бесси. – Говорят, что заигрывать с невинными девушками очень опасно – того и гляди придется жениться.

– Это правда, – усмехнулась королева. – В конце концов, если дорога в рай уже проложена, какая разница, кто проскакал по ней раньше? Скажу так: мужчины обычно так торопятся пронзить тебя своей стрелой, что не успевают заметить, была ли девушка чиста или нет. – Она весело рассмеялась. – Мужчинами можно управлять, мои дорогие!

Нисса была в ужасе. Такой Кэт Говард она никогда не знала – циничной, лживой. Это ли ее подруга? Но графиня Марч благоразумно придержала язычок: они и без того взяли в привычку дразнить ее деревенской простушкой.

– Но ведь мужчина все равно должен получить доказательство девичьей чести, разве нет? – спросила любопытная Кейт Кэри. – Когда Нисса выходила за лорда де Уинтера, король, мой дядя, настаивал, чтобы наутро ему предоставили доказательство консуммации брака. И этим доказательством была простыня со следами девственной крови Ниссы. А если бы крови не было? Мужчина сразу бы понял, что его невеста не была чиста. Мне, например, было бы очень страшно.

– Ты глупая гусыня, Кейт, – сказала королева. – Сколько девушек ложились в брачную постель с рыбьим пузырем, наполненным кровью! Его втайне клали под простыни. Вот тебе и доказательство невинности.

– Но игры с мужчинами могут закончиться тем, что девушка понесет! – взволнованно воскликнула Бесси Фицджеральд.

Но королева сделала им знак и заговорщицки зашептала:

– Если девушка знает, что делать, она может развлекаться сколько угодно. – И хитро улыбнулась, сверкнув мелкими белыми зубками.

Слова Кэт еще больше встревожили Ниссу. Откуда у королевы подобные познания? Узнала в замужестве или кто-то просветил еще раньше? Возможно, еще до того, как она стала женой короля? Страшно подумать.

– Я хочу танцевать! – заявила королева, вскакивая со стула. – Кейт, пойди и позови музыкантов. Посмотри, нет ли кого из джентльменов в соседнем покое, скажи им, что мы сейчас придем.

Явились королевские музыканты и начали играть. Молодые женщины и мужчины танцевали веселые деревенские танцы. Подали вино и крошечные сахарные вафли.

Син Воэн некоторое время стоял поодаль, обдумывая план атаки. Несомненно, графиня Марч была восхитительнейшей из женщин. Его до крайности интриговали и ее холодность, и респектабельный вид. Он был стройный и очень высокий – мало кто из придворных доставал ему до плеча. Женщины его обожали, о его шарме слагали легенды. Серые миндалевидные глаза по обыкновению щурились, когда заядлый повеса обдумывал нечто важное. В густых волнистых каштановых волосах сверкали светлые пряди, в отличие от многих при дворе, он был чисто выбрит. Ямка на его квадратном подбородке сводила девиц с ума. У него был большой рот – под стать крупному телосложению.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию