Коварство и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коварство и любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Он многозначительно вздернул густую черную бровь.

– А не попробовать ли? – спросил он, отчего его жена залилась веселым смехом. – А вдруг у нее раздвоенный язык, как у змеи?

Нисса засмеялась громче. У нее даже бока заболели.

– Прекратите, милорд, – начала умолять она. – Иначе я умру со смеху. И вечером вы останетесь в одиночестве, и некому будет удовлетворить вашу страсть. Вы же этого не хотите, правда?

– Нет, дорогая, – нежно ответил он, привлекая ее в объятия и покрывая лицо поцелуями.

– Милорд, – беспомощно укоряла она его, не желая, впрочем, чтобы он останавливался. – Не забывайте, что на нас смотрят тетя и леди Марло.

– Напротив, тем лучше. Это даст им свежую пищу для сплетен, моя милая Нисса! Господи, как бы мне хотелось уехать в Уинтерхейвен прямо сейчас! Сегодня же! Я хочу, чтобы вы были только моя. А у нас всего только есть что завтрашний день. Потом вам надлежит вернуться к королеве.

– Мы будем вместе почти каждую ночь, – сказала Нисса, которая уже таяла под его страстным взглядом. – Мне больше негде спать во дворце, да и вам тоже. Каждую ночь мы будем встречаться здесь, милорд, в нашем убежище, закрытом от всего мира. Пока что этого достаточно.

– Пресвятая Дева! – ахнула шокированная Адела Марло. – Блисс, он ее целует! В самом деле, у него такой вид, будто он собирается взять ее прямо тут, на лужайке. Какой скандал, если не сказать больше!

– Я нахожу это очень романтичным, – спокойно заметила Блисс. – Не забывай, Адела, что они только что поженились и хотят узнать друг друга получше. Это очаровательно! И я очень рада. Несомненно, счастье Ниссы будет отрадой для моей сестры и ее супруга. Одним камнем на душе меньше!

– Ты уже написала им, что Нисса вышла замуж? – поинтересовалась Адела Марло.

– Нет, Вариан с Ниссой хотят сказать им сами. Скоро брак короля и королевы будет расторгнут, и наши молодые покинут двор. Сначала они отправятся в Риверс-Эдж, а уж потом в Уинтерхейвен. И они правы – так и надо поступить. Дело такое деликатное, разве объяснишь его в письме?

Нисса и Вариан поравнялись с сидящими дамами и поклонились, а затем направились в дом, по-прежнему держась за руки и счастливо улыбаясь.

– Куда, по-твоему, они пошли? – спросила леди Марло.

– В постель, разумеется, чтобы любить друг друга, – со смехом сказала Блисс. – Могу тебя заверить, что отправилась бы именно туда, будь я на месте Ниссы – замужем за этим обольстительным красавцем! Оба явились сюда вчера днем и не выходили из спальни до десяти утра. Вечером Тилли отнесла им огромный поднос с едой, а утром, когда она вернула его на кухню, он был пуст. Ни крошки еды, Адела, ни капли вина! – Блисс фыркнула. – Судя по его виду, он просто неутомим в постели! – лукаво заключила она.

– Но твоя племянница держится что-то уж слишком развязно для девушки, которая потеряла невинность якобы всего два дня назад, – обвиняющим тоном заявила леди Марло. – Ну как же! Она едва знает этого мужчину – по крайней мере, вы так говорите – но ведет себя как опытная женщина!

– Нисса была невинна, – ответила Блисс, внезапно рассердившись. – Король настаивал на том, чтобы наутро ему предъявили доказательство. И он приказал присутствовать при этом и мне с Оуэном, так что мы тоже видели и могли свидетельствовать о фактическом скреплении брака. Простыню с брачного ложа из спальни новобрачных принес герцог Норфолк самолично. А Тилли сказала моей камеристке Мэй, что утром, помогая Ниссе одеться, заметила кровь на ее бедрах. Даже не смей сомневаться, что Нисса не была девственницей! Была! – Блисс заметила, что от злости почти кричит, и сбавила тон: – А если ты, Адела Марло, хоть кому-нибудь заикнешься о том, что только что услышала от меня, я никогда больше не стану с тобой разговаривать. Да и королю очень не понравится, что ты распускаешь сплетни об интимных подробностях замужества Ниссы.

– Так и знала, что ты что-то от меня скрываешь! – с победным видом воскликнула Адела Марло. – Но не бойся, Блисс, я никому не скажу. Просто мне самой ужасно хотелось знать все подробности. Иногда это очень забавно – знать то, чего не знают другие. Ты так не думаешь?

За днем, который новобрачные провели на прогулке в лесу, последовала еще одна ночь страсти. На следующее утро познакомиться с новоиспеченным зятем приехали оба брата Ниссы. Филипп был явно вне себя и держался в отношении графа Марча весьма предубежденно, но прирожденный дипломат Джайлз призывал его не доверять слухам.

– Больше половины того, о чем болтают при дворе, можно смело пропустить мимо ушей, братец, – рассудительно втолковывал Джайлз Филиппу с видом искушенного в придворной жизни человека. – А из того, что останется, доверия заслуживает едва ли малая толика. Разумеется, за месяцы, проведенные при королеве Анне, ты и сам успел это понять! Достаточно малейшей искры, чтобы языки заработали во всю прыть!

– Но Нисса вышла-таки замуж, – поджав губы, возразил Филипп. – Так сказали нам и король, и леди Анна. Хотел бы я знать, как это получилось! Я боюсь за сестрицу. Репутация лорда де Уинтера оставляет желать лучшего.

– С именем лорда де Уинтера связан только один скандал, – терпеливо объяснял старшему брату более практичный Джайлз. – И случилось это много лет назад. История забылась бы, если бы не леди Марло и ее подруги. Может быть, не будь граф Марч таким красивым, они бы перестали трепать его имя…

– Я хочу знать, как и почему она за него вышла, – упрямо повторил Филипп Уиндхем. – Если бы Нисса собиралась замуж и готовилась к свадьбе, она бы нам, разумеется, сказала. Кроме того, она бы непременно захотела, чтобы свадьба была в Риверс-Эдж.

Когда Филипп наконец увидел сестру, ее вид отнюдь его не успокоил. Что-то изменилось в ней, и весьма заметно. Что-то такое, чему Филипп не мог найти названия. Она стала женщиной. И несчастной она не казалась. Напротив, Филипп никогда еще не видел сестру такой красивой!

Филипп, виконт Уиндхем, и его младший брат Джайлз учтиво поклонились новобрачным.

– Доброе утро, Нисса, – сдавленно проговорил Филипп. – Доброе утро, милорд. – Его юное лицо было сурово.

– Братья мои, позвольте представить вам моего супруга, Вариана де Уинтера, – ответила Нисса.

К неудовольствию Джайлза, Филипп дал выход гневу:

– Нисса, но как же этот человек сделался твоим мужем? Что я должен сообщить нашим родителям? Ходят ужасные слухи, сестрица! Как ты можешь объяснить свое поведение?

– Как ты смеешь, Филипп, – сердито одернула его Нисса. – У тебя нет права учинять мне допрос. Я старше тебя, ты забыл? Или служба при дворе повредила твой рассудок?

Джайлз хихикнул; сестра и старший брат смерили его гневными взглядами.

– Несмотря на разницу в возрасте, мой долг наследника Лэнгфорда велит мне блюсти твою честь, сестра, – напыщенно произнес Филипп. – Говорят, Нисса, что ты повела себя как распутная девка.

– Кто говорит? – Нисса презрительно скривилась. – Филипп, ты глупец! – запальчиво воскликнула она. Боюсь, пребывание при дворе не прибавило тебе ума. Для твоего спокойствия могу сообщить, что сам архиепископ Гардинер сочетали меня законным браком в королевской церкви. На церемонии присутствовали тетя Блисс и дядя Оуэн. А больше тебе ничего знать не положено. В чем, позволь тебя спросить, скандал, если брак был заключен по закону?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию