Кровная месть - читать онлайн книгу. Автор: Ульрике Швайкерт cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровная месть | Автор книги - Ульрике Швайкерт

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Что произошло? Ты бежишь навстречу своей погибели. Солнце не знает жалости.

— Перегрин! — всхлипывала вампирша. — С ним что-то случилось.

— Но сейчас ты уже ничего не можешь сделать.

Тара почувствовала, что Ани невозможно образумить. Над холмом с другой стороны Лох-Корриб поднималось кровавое солнце, отчего широкая водная гладь переливалась, словно красное золото. Волки оттащили Ани в тень. Ее кожа начала дымиться. Вампирша зашаталась. Тара открыла ворота амбара и завела Ани в спасительную темноту. Глаза вампирши закрывались. Старая друидка помогла ей добраться до угла, где не было ни щелей, ни дыр от сучков. Ани мягко опустилась на землю. Ее телом уже овладел сон, похожий на смерть. Тара поставила вокруг нее несколько пустых ящиков и навалила небольшой стог сена, так чтобы ее не было видно от дверей. Больше она ничего не могла сделать. Оставалось надеяться, что Ани никто не найдет до вечера.

На мгновение Тара даже подумала о том, чтобы оставить одного волка для защиты, но потом отказалась от этой мысли. Если какой-нибудь крестьянин заметит волка, начнется переполох и вся деревня сбежится, чтобы поймать хищника. Нет, нельзя подвергать Ани такой опасности.

Тара оставила вампиршу одну и аккуратно закрыла за собой дверь. Солнце уже стояло над горизонтом, отражаясь в миллионах капелек росы на каждой травинке. Тара испытала легкое сожаление, подумав о том, что Лицана никогда не смогут насладиться подобным чудом, и отправилась на поиски оборотня Перегрина.


Когда стемнело и вампиры снова смогли подняться на палубу, Алиса и Франц Леопольд первыми направились к поручням, чтобы посмотреть, как далеко они уплыли. Правда, Алиса подбежала, подобрав тунику, а Франц Леопольд подошел размеренным шагом и с. высоко поднятой головой.

— Ты что-то видишь? — спросила она.

— Берег на юге ж несколько островов. Похоже на залив…

— Это я тоже вижу, — нетерпеливо проговорила Алиса. — Но что это за залив? Где мы?

Франц Леопольд пожал плечами.

— Об этом нужно спрашивать не у меня. Но важнее то, как провели день наши преследователи. Может, посмотрим?

Алиса направилась за ним на корму.

Они взглянули на горизонт, но ничего не обнаружили. Тут к ним подошла Иви с подзорной трубой в руке, но даже через это чудо оптического искусства вампиры не увидели ни одного паруса.

— Я думаю, мы оторвались от них, — сказала Алиса, глянув в подзорную трубу.

Она отнесла трубу Мурхе, который снова встал за штурвал.

— Это хорошо, — сказал капитан. — Нам удалось пройти за день больше, чем я ожидал. И мы не сбились с курса, хотя мне приходилось оставаться в гробу. Я не мог даже надеяться на это. Но, по всей вероятности, существуют еще вещи, которые способны меня, удивить.

Сеймоур сердито зарычал. Иви положила руку ему на загривок, и он сразу же успокоился, широко зевнул и улегся у ее ног.

— Он хорошо себя чувствует? — обеспокоенно спросила Алиса. — Я еще никогда не видела его таким уставшим.

— Возможно, волки тоже страдают от морской болезни, — сказал Лучиано, который только что подошел к ним. — Сколько нам еще плыть? Я бы не отказался прогуляться к стаду овец.

Франц Леопольд закатил глаза, но промолчал, ведь ему тоже было интересно, когда закончится их плавание.

— Два или три часа. Потом мы сойдем на берег у Кинвары. Сейчас мы уже в заливе Голуэй. Вон там на юге — Блэк-Хед. А на востоке вы можете увидеть замок-башню Гленинах. Еще несколько лет назад здесь жили люди, но сейчас он пуст.

— И мы проведем там день? — поинтересовался Лучиано.

Моряк покачал головой.

— Нам нужно плыть дальше на восток до конца залива. Гленинах, конечно, неплох, но недалеко от Кинвары есть кое-что получше!

Мурха отдал команде пару коротких приказов и поворачивал штурвал до тех пор, пока нос не стал показывать на восток. Корабль немного накренился. Юные вампиры взволнованно наблюдали за тем, как берег становится все ближе, а из темноты появляются скалы и кусты, дома и деревья. До полуночи было еще далеко, и они увидели несколько огней, освещенных окон и фонарей. Кое-где даже были люди.

Наконец корабль вошел в сужающийся, словно воронка, залив, который изгибался на юг. В том месте, где в море впадала небольшая речушка, стояло несколько домов и хижин. В воде покачивалось несколько рыбацких лодок. Но капитан направлялся не туда. Он повернул корабль немного левее, где на фоне ночного неба появилась прямоугольная тень.

Когда корабль подошел ближе, юные вампиры увидели, что на маленьком острове стоит замок. Его отделял небольшой ров, наполненный водой. Через ров был перекинут подъемный мост. Основное здание было прямоугольным и напоминало башню, потому что его двускатная крыша возвышалась над остальными постройками. Здесь была еще одна башня, пристроенная снаружи к стене, с которой и охраняли ворота.

В этот момент к юным вампирам подошла Катриона.

— Сейчас мы причалим вон к тому мостику. Пожалуйста, быстро сходите с корабля и сразу идите во двор. Никаких разведывательных операций и прочих экспериментов!

Четверо друзей посмотрели на нее невинными глазами.

— Конечно, — за всех ответила Иви.

Катриона фыркнула.

— Мурха, спрячь корабль в каменной бухте и приходи к нам вместе с Тиэрнахом и Бэганом.

Моряк кивнул.

— Нас ждут?

Маленькая летучая мышь закружила вокруг главной мачты. Катриона протянула руку. Животное подлетело к ней, сделало круг и наконец село на руку.

— О да, нас ждут.

Казалось, Катриона что-то прошептала в большое ухо летучей мыши, потом подняла руку, и летучая мышь полетела к замку.

Как и предсказывала Катриона, во дворе их уже встречали. Очень старая вампирша и два молодых вампира, которые, наверное, были ее слугами, вышли им навстречу. Если старуха лишь слегка кивнула, то молодежь низко поклонились Доннаху, рядом с которым как всегда стояла Катриона.

— Добро пожаловать в замок Дангвайр. Надеюсь, вам здесь понравится, — скрипящим голосом проговорила старуха. — Входите. Мы достали кровь для наследников, как ты и просил.

Алиса заметила краем глаза, как просиял Лучиано. Она тоже почувствовала облегчение при мысли о том, что скоро сможет утолить жажду. Глядя же на Иви, как обычно, нельзя было сказать, испытывала ли она вообще какие-либо мучения. Сеймоур, напротив, выглядел сегодня ночью каким-то взъерошенным и часто зевал.

Доннах тоже склонил голову.

— Благодарим тебя, Улис, за оказанное гостеприимство.

— Ладно, ладно, я все-таки тоже Лицана и знаю, чем обязана клану. Я надеюсь только, что вы не собираетесь поселиться здесь надолго. Мне необходимо спокойствие! Я ушла из Данлюса не для того, чтобы вокруг меня бегала дюжина шаловливых наследников.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию