Демоны ее прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Шевченко cтр.№ 141

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Демоны ее прошлого | Автор книги - Ирина Шевченко

Cтраница 141
читать онлайн книги бесплатно

На подходе к окруженному живой изгородью домику Оливер проверил защиты, чтобы прежде времени не выдать своего появления. Едва задев протянутую по двору сеть, поднялся на крыльцо и постучал. Тот, кто находился в доме, должен был чувствовать в визитере случайного человека, даже неодаренного…

И очень удивиться, открыв дверь.

— Здравствуйте, Роберт.

Флин, который, согласно полученным данным, был совсем не Флин, стиснул зубы. Бежать он не пытался. Понимал, что это бесполезно.

— А я поверил, что вы сняли метку, — сказал он с упреком.

— Ту снял. Новую поставил. И проклятие к ней привязал. Маленькое, но смертельное.

Флин вздрогнул всем телом.

— Оно подействовало бы только в случае моей смерти, — успокоил его Оливер. — Я не очень доверяю людям, использующим яды. Не хотелось погибнуть без возмездия.

— Вы живы.

— Так и вы тоже. Или это был намек, что проклятие пора снять?

До того как Флин открыл рот, из комнат послышался капризный женский голос:

— Роберт! Почему так долго?

— Кто это? — заинтересовался Оливер.

— Не ваше дело, — ощерился бывший секретарь.

— Сколько можно держать дверь открытой? Не лето же! — возмутилась, появившись за спиной Флина, обладательница миловидного личика, золотистых локонов и невероятно большого живота. Оливер заподозрил бы, что под необъятное полосатое платье запихнули пару подушек, если бы не видел в ауре молодой женщины четкого отпечатка еще двух жизней.

— Простите, — извинился он, войдя в тут же ставшую тесной прихожую и закрыв за собой дверь.

— Постойте-ка! — Женщина двинулась к нему, животом оттеснив с пути Флина. — Вы же Оливер Райхон! Тот сволочной ректор! Я видела ваши фотографии в газетах. Точно-точно! И зачем явились? Совесть заела? Поздно! Даже не мечтайте, что Роберт вернется в ваш гадючник! Нужно было думать, прежде чем его увольнять! Решили, раз у него дети маленькие и еще двое на подходе, так он за эту работу зубами уцепится? А вот выкусите! Вам такого, как Роберт, теперь не найти, а ему сразу место предложили. И дом выделили! Не то что в вашей вонючей академии, где даже комнатки не нашлось! Хорошо, по-вашему, чтобы дети отца неделями не видели? А соседи на старом месте меня вообще не пойми за кого держали. Думали, ко мне любовник в выходные наезжает! Да чтоб вам…

— Санни! — Флин, как и Оливер, оторопевший от такой напористости, вовремя очнулся, и проклятие, пусть дилетантское, не сорвалось с обиженно поджавшихся губок. — Не нужно… вмешиваться. Мы сами разберемся. Возможно, я тоже был не прав. Я ведь тебе не рассказывал, что наговорил тогда…

— Ой, да что ты мог наговорить? А то я тебя не знаю! Ты даже с молочником спорить не стал, хоть я тебе и сказала, что масла там не два фунта, а хорошо, если полтора…

— Санни, пожалуйста, вернись к детям, пока они снова что-нибудь не разбили. Я выйду с милордом Райхоном ненадолго.

Флин сорвал с вешалки пальто, буквально вытолкал Оливера за порог и, схватив под локоть, дотащил до калитки.

— Не обращайте внимания, — тараторил на ходу. — Она не со зла. Беременность сказывается. Обычно Санни очень мила, но последний месяц…

— Она ваша жена? — недоверчиво уточнил Оливер. — В вашем личном деле не было ничего о жене или… Сколько у вас детей?

— Двое, — сконфуженно признался экс-секретарь. — Мальчики-близнецы, им по четыре. Ждем еще двоих. Это наследственное. По линии жены.

— Хотите сказать, где-то есть еще одна такая же? — Ужас Оливера был почти непритворным.

— Другой такой нет, — буркнул Флин. — Поэтому, если собираетесь…

— Да погодите! Второй раз вы меня удивляете, дайте хоть в себя прийти. Отчего же вы скрывали такое сокровище?

— Не от чего, а от кого.

— Не хотели, чтобы Хеймрик знал? Что ж, понимаю, лишние рычаги давления… Пожалуй, даже прощу, что выставили меня самодуром и скупердяем, не выделившим секретарю и комнатки, чтобы он мог привезти семью. А после я вас, видимо, уволил со скандалом?

— Не тяните, — хмуро попросил Флин. — Посмеяться можете и потом.

— А сейчас что с вами делать? — серьезно спросил Оливер.

— Что хотите. Но буду благодарен, если придумаете смягчающее объяснение для моей жены.

— А она, хм… Она знает, что она — ваша жена? Мне сообщили кое-что о вашем прошлом. Не слишком приятная история.

— Мне было девятнадцать, — не глядя на собеседника, проговорил Флин. — И я был идиотом. Знаю, что это не оправдание, но ничего другого не скажу.

— Даже того, что это дядюшка Юлиус надоумил вас испытать таким образом силы? Указал на неприступную красавицу, дал месяц на то, чтобы влюбить ее в себя… В девятнадцать это должно было казаться игрой. Но вы увлеклись, взяли от этой игры по максимуму. А потом выбросили ненужную игрушку, забыв о том, что речь о живой девушке, у которой были чувства… помимо тех, которые вы ей внушили.

— Кто вам…

— Сам Хеймрик. Он под следствием. Дает показания. О вас его расспросили отдельно.

— Под следствием? — растерянно переспросил Флин. — Вы действительно это сделали?

— Не я. Моя жена. — Оливер усмехнулся, перехватив взгляд бывшего секретаря. — Да, в моем личном деле отметки о браке тоже нет, в этом мы с вами похожи. Но вы ее знаете. Хелена. В девичестве — Хелена Вандер-Рут. Однако мы не закончили говорить о вашей супруге.

— Она не под чарами, если вы об этом, — угрюмо проговорил менталист. — В следующем месяце должна родить. Ей нельзя нервничать. Поэтому, если вы решили…

— Ничего я пока не решил. Решаю.

Оливер проверил защиты. Попыток воздействия не заметил и все же отчего-то не чувствовал себя правым. Флин, который не Флин, больше десяти лет вертелся угрем на сковородке, устраивая свою жизнь в обход бдительной опеки Хеймрика. Когда-то он совершил серьезный проступок, приведший к смерти девушки. Недавно едва не стал убийцей еще двух десятков человек. Но Оливер поймал себя на том, что неосознанно ищет оправдания бывшему секретарю. Возможно, из-за огромного живота скандалистки Санни. Или из-за мальчиков-близнецов, которые снова могли что-то разбить. Или просто потому, что в душе всегда верил во второй шанс. Сам ведь он его получил.


— М-да, отпуск вам очень нужен, — изрек лорд Арчибальд, выслушав идеи Оливера.

— Нужен, — не спорил тот. — Но я не предложил ничего необычного. Наслышан, каких людей вербуют в ваши особые отделы. В сравнении с некоторыми Флин — невинный младенец.

— Оливер, — вице-канцлер устало вздохнул, — я же просил вас не лезть в дела, не связанные с академией.

— Это связано.

На другом конце провода воцарилась тишина.

— Хорошо, — произнес спустя несколько секунд лорд Аштон. — Я подумаю. Что до второго вашего вопроса, то… ответ может быть положительным. Закон допускает ограниченное воздействие в ряде случаев. Но потребуется разрешение целителей. Только Эдварда к этому не привлекайте, я сам направлю специалистов. Если они не выявят противопоказаний, пусть ваш менталист покажет, на что способен. Хотя мне и странно, что после всего вы доверяете этому человеку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению