Блюз перерождений - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Пур cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блюз перерождений | Автор книги - Майкл Пур

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Майло вскочил, сжав кулаки.

– Я лучше умру, чем…

– Нет, – сказали Джейл и Чили одновременно.

– Сделаешь только хуже, – добавил Чили. – Все может стать куда хуже.

Из-за деревьев донеслись женские крики. Никто не тронулся с места. Глаза Майло щипало. Сюзи вцепилась ему в руку, чуть не содрав кожу. Он даже не заметил.

Откуда-то издалека донесся гром. Как будто с другой стороны острова. Он взглянул на небо – там было чисто. Гром превратился в ритмичный грохот.

– Это не гром, – вскочил на ноги Перец Чили. – Сигнальный барабан цунами.

– Бежим! – воскликнул он, хватая за руки Майло и Сюзи.

На пляже Рыбный Комитет уже стаскивал лодки на воду. Пьяные солдаты, похоже, были ошарашены внезапной суетой – они толпились вокруг и смеялись, с трудом удерживаясь на ногах. Кто-то сделал музыку громче.

– Что-то напугало лунных ниггеров, – услышал Майло, вбегая в прибой.

Темные тени слетели с деревьев: ночная смена спустилась с водокачки по привязанным к верхушкам канатам. Спрыгнув на песок, они бросились к лодкам.

Рыбацкие лодки, заметил Майло, уже были полны и направлялись в море. В конце пляжа островитяне вытаскивали из-за деревьев еще несколько лодок. Огромные бревна, связанные в катамараны, с примитивными мачтами и парусами. Всего таких было три, и нужны были сотни рук, чтобы столкнуть их на воду.

– Туда! – крикнул Майло Сюзи. – Отыщи близнецов!

Один из кораблей картеля включил сигнальные огни, стоило лодкам отчалить от берега.

У-у-у-у – у-у-у-у! Звуки сирены заглушили музыку и крики.

Солдаты, наконец, бросились к транспортам, на ходу доедая бананы и доканчивая выпивку. На катамаранах сотни рук подняли тяжелые мачты, натянули паруса, готовые поймать ветер. Майло запрыгнул на второй катамаран, с трудом удержавшись на скользком дереве. Его подхватили, следом подхватили и Сюзи.

– Сколько островитян влезет в лодку? – выкрикнул кто-то.

– Еще один! – крикнули все хором. – Всегда еще один!

Они распределились по связанной из лиан сетке и сели, скрючившись, стараясь занимать поменьше места. Над ними мигали и гудели корабли картеля. Те, что поменьше, запускали ракетные двигатели. Громадины ждали, когда натянутся орбитальные тросы и поднимут их, точно китов. Несколько грузовых кораблей еще оставались на пляже, дымя двигателями и поджидая отставших.

Сюзи толкнула Майло в бок и указала в море.

Горизонт почернел.

– На волну не похоже, – сказала она.

– Пока не дойдет до мелководья, – откликнулся кто-то по соседству, – настоящей волны не будет. А там увидите.

Знакомый голос…

– Карвер! – воскликнул Майло. – Видел моих брата с сестрой?

Карвер покачал головой, но успокоил:

– Они точно на лодках, я уверен. Смышленые сорванцы, твои младшие.

Майло осталось довольствоваться этим.

– Так вот, – продолжал Карвер, – дальше будет крутой свал в глубину. Его надо постараться проплыть, прежде чем туда придет волна.

– Мы идем недостаточно быстро, – буркнула женщина с опухолью за левым ухом.

Трое мужчин натянули мощный канат. Катамаран наклонился вбок, заставив пассажиров цепляться за сетку. Скорость возросла. Затем океан будто выдернули из-под них. Катамаран резко наклонился вперед, и Майло понял, что они уже в котловине непосредственно перед волной. В миле от них горб, который он заметил на горизонте, стал быстро расти, превращаясь в гору.

– Господи Боже, – произнес Майло.

Не успел он вздохнуть, как волна обрушилась на них. Сюзи стиснула его руку, когда море вздулось под ними, снова наклоняя катамаран и увлекая его ввысь. Не удержавшись, несколько островитян навсегда пропали в бурлящей воде. Майло оглянулся на остров: грузовые корабли картеля с огненными соплами двигателей быстро таяли в темнеющем небе. Все, кроме одного, который, казалось, барахтался в песке.

Поднявшись на гребень волны, они будто застыли. На мгновение показалось, что катамаран летит – в глубине под ними раскинулся мир с далекими островами. А океан позади превратился в темное войско; ряд за рядом по синеве вздымались бушующие валы.

Они ухнули вниз, так что захватило дух, и опять взметнулись вверх, подхваченные новой гигантской волной. И с водяной вершины увидели, как на их остров обрушился первый вал. Последний грузовик картеля, отчаянно пытавшийся взлететь, был проглочен без следа. В один миг деревья и горы исчезли под водой. Только самый высокий утес с массивной башней водокачки остался нетронутым, окруженный кипящей пеной и зияющими ямами водоворотов.

Безумие, – прошептал Майло. – Эта планета безумна!

Сюзи запечатала его рот долгим страстным поцелуем. Таким, что пробирает до костей. Вечером следующего дня они вернулись на берег. Не их знакомый берег. Где он теперь? Деревню смыло в океан или разнесло в щепки в джунглях. Удары цунами выгрызли новую береговую линию. Они нашли широкий пляж и причалили к нему. Сообща протащили два огромных катамарана под защиту деревьев. После все рухнули на песок, кроме членов Комитета Реконструкции, которые развели костер и занялись поиском обломков, годных для строительства укрытий.

– Близнецы, – сказала Сюзи.

Карло пробирался сквозь толпу, волоча за собой Серену. Оба посмотрели на Майло. Ничего больше.

– Хорошо, – сказали они в один голос. Потом посмотрели на Сюзи и повторили: – Хорошо.

Все вместе они пошли вдоль опушки, высматривая что-нибудь полезное.

* * *

Третий катамаран не вернулся.

– А рыбачьи лодки? – спросил Майло у Карвера.

– С ними все в порядке. Они быстрее, уходят дальше, и на возвращение нужно больше времени. Заодно постараются раздобыть еды.

Поразительно, но нашелся застрявший между валунов сигнальный барабан, целый и невредимый. Его откатили на ближайший утес и оставили караульного – потерявшую мужа женщину по имени Джейн Эйр.

Комитет Реконструкции подсчитал уцелевшие инструменты и составил опись того, что нужно сделать. Сюзи и Майло вызвались копать новое отхожее место. Хрустящая Рози, Красное Вино и Мэтью отправились искать пресную воду. Новый прилив и отлив сменили друг друга. На закате они вспомнили погибших.

– Полли Волли, – начал Карвер. – Джим Шунк. Юстиниан Третий. Женщина с Бусами. Белая Цыпочка. Мистер Генри. Каспар. Старый Брэд. Шекспир. Библиотекарь Сара. Сиамская Кошка. Конан Мститель. Оставь Меня в Покое.

Из золотистых сумерек выплыли и причалили рыбацкие лодки. Их экипажи выбрались на берег и безмолвно присоединились к панихиде.

– Бу-Черри. Кукла на Петельке. Капитан, Мой Капитан. Вон Гиллеспи. Индиго. Демон Ром. Словесный Салат. Последний Сайентолог. Дорис Фубар. Дэнни Бо-Дэнни. Хорошие Отметки, Макдональдс, Пуки из Назарета… – И дальше, всего семьдесят имен, которые прозвучали в последний раз. Мало-помалу жизнь входила в нормальное русло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию