Похититель ее сердца - читать онлайн книгу. Автор: Валери Боумен cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель ее сердца | Автор книги - Валери Боумен

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Это виконт, мадам, – объяснил доктор Мактавиш. Этот худой, уже начавший лысеть человек почему-то сильно нервничал. Его глаза метались из стороны в сторону, и он сильно потел. Кристиан заподозрил, что его гостиную никогда раньше не посещал английский виконт.

– Какой еще виконт? – хмуро спросила миссис Гоутсокс. У Кристиана сложилось впечатление, что она стала бы рассматривать его через монокль, если бы таковой имела.

– Виконт Беркли, – ответствовал доктор. – У него здесь неподалеку охотничий домик.

– Мастер Кристиан, – добавил Кристиан и сразу заметил, как вспыхнули глаза компаньонки.

– Я бы хотела поговорить с виконтом наедине, если вы не возражаете, – сказала миссис Гоутсокс, обращаясь к доктору.

Тот кивнул, поклонился, вытер пот со лба и исчез. Не приходилось сомневаться, что ему не доставляло удовольствие принимать в своем доме английского виконта и чопорную английскую даму.

Оставшись наедине с Кристианом, миссис Гоутсокс, прищурившись, заговорила:

– Уверена, вы понимаете, что доктор ничего не знает о присутствии здесь леди Сары. Надеюсь, так будет и впредь. Мистер Фергус обещал хранить тайну. Надеюсь, вы сделаете то же самое.

Она ни о чем не просила. Она приказывала.

У Кристиана не было привычки выполнять приказы слуг, но ради Сары он был готов терпеть все что угодно, в том числе бесцеремонность этой женщины.

– Полагаю, наши интересы совпадают, во всяком случае, в том, что касается леди Сары, – произнес он и поклонился женщине.

Она слегка расслабилась и окинула Кристиана подозрительным взглядом с ног до головы.

– Значит, Беркли? Мистер Фергус забыл упомянуть, что вы виконт. – Она замолчала и подняла глаза к потолку, словно пытаясь что-то вспомнить. – Беркли. Поместье в Нортумбрии. Хороший доход. Приличная, хотя и незапоминающаяся репутация. Вы красивее, чем я ожидала. Хотя борода вас не украшает.

– Вы хорошо помните справочник «Дебретт», – сказал Кристиан, сделав шаг вперед.

Женщина сложила руки на животе.

– Это моя обязанность – знать «Дебретт».

Кристиан остановился в нескольких шагах от софы.

– Вы удивитесь, если я скажу, что леди Сара не знает, кто я?

Миссис Гоутсокс моргнула только один раз.

– Леди Сара молода и не обращает внимания на такие вещи, как титулы. Ее больше интересуют личные качества человека – ум, доброта.

– Да, это я уже заметил.

– Это мой долг думать о титулах, – продолжила после короткой паузы компаньонка.

– Как, например, титул маркиза Брэнфорда?

– Совершенно верно. – Компаньонка еще выше вздернула нос.

– Вы считаете маркиза хорошей партией для леди Сары?

– Я высказываю то мнение, за которое мне платят. Иными словами, я уверена: маркиз – именно та партия, на которую рассчитывают родители леди Сары.

Кристиан несколько секунд задумчиво рассматривал женщину. Очевидно, она хорошая служанка, а значит, не станет сплетничать о своей подопечной и о семье, которая ей платит.

Дама не шелохнулась. Единственным намеком на то, что она жива, было периодическое моргание. Теперь было ясно, почему Сара никогда не нарушала правила. Когда за тобой надзирает такая грозная матрона, поневоле станешь образцом приличий. Тем более интересным представляется тот факт, что она все-таки сбежала, а почтенная компаньонка последовала за ней.

– С Сарой все в порядке? – спросила миссис Гоутсокс.

Кристиан кивнул.

– Да, и она выражает вам свое глубочайшее сочувствие. Леди Сара очень переживает за вас.

– Это не ее вина. – Голос миссис Гоутсокс был ровным и лишенным каких-либо эмоций.

– Но она винит себя, – сказал Кристиан.

– Это потому, что она добрая девочка. – Вот как, оказывается, эта женщина все же не лишена эмоций, просто умеет их прятать. И можно не сомневаться, что она любит свою подопечную. – Но вы же пришли не потому, что пожелали сообщить мне, что с Сарой все хорошо?

– Нет. – Кристиан уже понял, что с этой дамой лучше всего говорить прямо. – Я пришел, чтобы сказать вам следующее: я намерен помочь леди Саре вернуться в Лондон, по возможности, вызвав минимальный скандал. Думаю, в ее интересах, если мы с ней уедем как можно скорее и не станем ждать вашего выздоровления.

Складки вокруг рта миссис Гоутсокс стали глубже, но ее голос оставался ровным и спокойным. Дама явно не была склонна к истерикам.

– Как это будет выглядеть, если она вернется в Лондон без компаньонки?

– Я намерен использовать своих друзей, Люси и Кассандру. Они нам помогут. Завтра мы отправимся в Нортумбрию, чтобы встретиться с ними.

Брови миссис Гоутсокс взлетели на лоб.

Складки вокруг ее рта стали глубже, но ее голос оставался ровным и спокойным.

– Люси и Кассандра? Вы имеете в виду герцогиню Кларингдон и графиню Свифдон?

Кристиан не мог не улыбнуться. Эта женщина знала свое дело.

– Да. Они мои друзья. Могу вас заверить, они помогут и не станут болтать.

– У вас выдающиеся друзья, виконт.

Кристиан усмехнулся. Миссис Гоутсокс четко знала, кто есть кто в лондонском обществе. И эта женщина не позволила восемнадцатилетней девушке сбежать из дома в одиночестве. Вместо этого она рискнула своим комфортом и безопасностью, чтобы отправиться вместе с ней. У него оставался только один вопрос:

– Почему вы не отговорили ее?

Лицо миссис Гоутсокс оставалось совершенно непроницаемым.

– Кого я должна была отговорить и от чего?

– Почему вы не отговорили леди Сару уехать из Лондона?

Миссис Гоутсокс на мгновение отвела взгляд. Это была единственная трещина в ее доселе непроницаемой броне.

– Откуда вы знаете, что я не пыталась ее отговорить?

– У меня создалось впечатление, что вы можете быть непреклонной, если что-то решите, и сомневаюсь, что настойчивость леди Сары может сравниться с вашим упорством.

Компаньонка поджала губы.

– Вы провели в моем присутствии четверть часа и уже делаете столь далекоидущие выводы?

Кристиан слегка наклонил голову набок.

– Я ошибаюсь?

Прошло несколько секунд, прежде чем компаньонка проговорила:

– Нет.

Кристиан снова улыбнулся. Ему нравилась эта женщина. Очень нравилась.

– Тогда я снова спрашиваю: почему вы ее не отговорили?

Миссис Гоутсокс смахнула невидимую пылинку с юбки своего сливового цвета платья.

– Вы проницательны, милорд. Следует отдать вам должное. Скажем так: я не совсем уж не согласна с причинами, заставившими Сару уехать. Но мне платит граф Хайгейт, и я бы пренебрегла своими обязанностями, если бы позволила его единственной дочери бежать в Шотландию в одиночестве.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию