Шантарам - читать онлайн книгу. Автор: Грегори Дэвид Робертс cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шантарам | Автор книги - Грегори Дэвид Робертс

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

– Гребаная толкучка! – пробормотал он на уличном хинди под нос себе самому, но глаза его при этом внимательно следили за нами. – У этого сраного города сегодня настоящий запор!

– Может, двадцать рупий послужат хорошим слабительным? – откликнулась Карла на таком же хинди. – У тебя что, почасовая оплата, приятель? Ты не можешь двигаться поживее?

– Слушаюсь, мисс! – в восторге откликнулся водитель по-английски и стал энергично протискиваться сквозь скопление транспорта.

– Так что же все-таки случилось с ним? – спросил я.

– С кем?

– С парнем, с которым ты жила и который не нарушал законов.

– Он умер, если тебе так уж надо это знать, – процедила сквозь зубы.

– А… от чего?

– Говорят, что отравился.

Говорят?

– Да, говорят, – вздохнула она и принялась разглядывать толпу на улице.

Мы помолчали несколько секунд, на большее меня не хватило.

– А… кому из них принадлежал прикид, что на мне? Нарушителю законов или умершему?

– Умершему.

– Ясно…

– Я купила костюм, чтобы похоронить его в нем.

– Вот блин!

– В чем дело? – резко повернулась она ко мне, нахмурившись.

– Да… ни в чем, только не забудь потом дать мне адрес твоей химчистки.

– Я не хоронила приятеля в нем. Он не понадобился.

– Понятно…

– Я же сказала, тут нет ничего интересного для тебя.

– Да-да, конечно, – пробормотал я, чувствуя в глубине души эгоистическое облегчение оттого, что ее бывшего любовника больше не существует и он мне не помеха. Я был тогда еще молод и не понимал, что умершие любовники как раз и являются самыми опасными соперниками. – Не хочу показаться слишком капризным, Карла, но согласись, когда едешь на довольно опасное дело в похоронном одеянии умершего человека, то невольно начинаешь мандражировать.

– Ты слишком суеверен.

– Да нет.

– Да да.

– Я не суеверен!

– Разумеется, ты суеверен! – сказала она, впервые улыбнувшись мне с тех пор, как мы взяли такси. – Все люди суеверны.

– Не хочу спорить с тобой. Это может принести неудачу.

– Вот-вот, – засмеялась она. – Не волнуйся, все пройдет, как надо. Смотри, вот твои визитные карточки. Мадам Жу коллекционирует их и обязательно попросит карточку у тебя. И будет хранить ее на тот случай, если ты ей вдруг понадобишься. Но если до этого дойдет, то выяснится, что ты давно уже вернулся в Америку.

Карточки были изготовлены из жемчужно-белой бумаги на тканевой основе, на них плавным курсивом была сделана черная выпуклая надпись. Она гласила, что Гилберт Паркер служит вторым секретарем посольства Соединенных Штатов Америки.

– Гилберт! – пробурчал я.

– Да, а что?

– Мало того, что в случае аварии я погибну в этом идиотском костюме, так люди к тому же будут думать, что меня звали Гилберт! Это уж совсем ни в какие ворота не лезет.

– Что поделать, некоторое время тебе придется побыть Гилбертом. Кстати, в посольстве действительно работает некий Гилберт Паркер, но его командировка в Бомбей заканчивается как раз сегодня. Именно поэтому мы его и выбрали. Так что тут комар носа не подточит. Но не думаю, что мадам Жу будет проверять твою личность. В крайнем случае позвонит в посольство по телефону, да и то вряд ли. Если она захочет связаться с тобой впоследствии, то сделает это через меня. В прошлом году у нее были неприятности с британским посольством, и это обошлось ей в круглую сумму. А несколько месяцев назад был скандал с одним немецким дипломатом. Ей пришлось подмазывать очень многих, чтобы замять это дело. Сотрудники посольств – единственные, кто может крупно насолить ей, так что она не будет слишком настырной. Просто держись с ней вежливо и твердо. И скажи пару фраз на хинди. Это будет выглядеть естественно и предупредит возможные подозрения по поводу твоего акцента. Кстати, это одна из причин, почему я выбрала для этой роли именно тебя. Ты очень неплохо поднатыркался говорить на хинди, прожив здесь всего год.

– Четырнадцать месяцев, – поправил я ее ревниво. – Два месяца после приезда, шесть месяцев в прабакеровой деревне и почти шесть месяцев в трущобах. Всего четырнадцать.

– О, прошу прощения. Четырнадцать.

– Я думал, что мадам Жу ни с кем не встречается, – продолжал я болтать, надеясь прогнать какое-то растерянное, страдальческое выражение с ее лица. – Ты говорила, что она живет затворницей.

– Да, в целом так и есть, но тут все не так просто, – мягко объяснила Карла. Глаза ее затуманили какие-то воспоминания, и она с видимым усилием вернулась в наше такси. – Она живет на верхнем этаже, и там у нее есть все, что может ей понадобиться. Мадам Жу никогда не выходит из дома. Двое слуг покупают ей еду, одежду и все прочее. Во Дворце целый лабиринт скрытых коридоров и лестниц, и она может перемещаться по всему зданию, не попадаясь посетителям на глаза. А сама при этом имеет возможность наблюдать за ними через двусторонние зеркала и решетки вентиляционных отверстий. Она любит делать это. Иногда она даже разговаривает с людьми через эти экраны. Она видит собеседника, а он ее – нет.

– Так видел ее хоть один человек своими глазами?

– Ее фотограф.

– У нее свой фотограф?

– Да. Она снимается каждый месяц и иногда дарит фотографии посетителям в знак своей благосклонности.

– Все это довольно странно, – пробормотал я.

Я не испытывал особого интереса к личности мадам Жу, но хотел, чтобы Карла продолжала говорить. Я смотрел, как ее ярко-розовые губы, которые я целовал несколько дней назад, формируют слова, и это казалось мне высшим духовным самовыражением совершенной плоти. Если бы она читала газету с новостями месячной давности, я с таким же восхищением следил бы за ее лицом, ее глазами и губами.

– А почему она так себя ведет? – спросил я.

– Как именно?

– Почему она прячется от посетителей?

– Вряд ли кто-нибудь может дать тебе определенный ответ на этот вопрос. – Карла вытащила две сигареты «биди», раскурила их и протянула одну мне. Руки ее слегка дрожали. – Относительно этого, как и всего остального, связанного с мадам Жу, ходят самые разные и невероятные слухи. Некоторые говорят, что ее лицо было изуродовано в какой-то катастрофе. А фотографии якобы тщательно ретушируют, чтобы скрыть шрамы. Другие утверждают, что у нее проказа или какая-нибудь другая подобная болезнь. А один из моих друзей считает, что мадам Жу вообще не существует, что ее выдумали для того, чтобы скрыть имя истинного владельца заведения и то, что происходит за его стенами.

– А ты сама как считаешь?

– Я… я разговаривала с ней через решетку. Мне кажется, она настолько тщеславна, патологически тщеславна, что ненавидит саму себя за то, что стареет. Я думаю, она не может вынести мысль, что она несовершенна. Многие – просто удивительно, как много людей, – утверждают, что она была очень красива. На фотографиях ей можно дать лет двадцать семь–тридцать. Никаких морщин, никаких мешков под глазами. Каждый волосок на своем месте. Очевидно, она настолько влюблена в себя, что не может допустить, чтобы другие видели, как она выглядит на самом деле. Я думаю, она немножко тронулась от любви к самой себе, и даже если она доживет до девяноста лет, на фотографиях ей будет по-прежнему тридцать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию