– Где манускрипт? – не разжимая губ, спросил Мэтью.
– В самом очевидном месте, какое только можно представить. Лежит у всех на виду. Я весьма удивлен, почему нам это сразу не пришло в голову.
Джордж сделал еще одну паузу, убедившись, что завладел нашим безраздельным вниманием. Мэтью тихо зарычал.
– Позволь тебе напомнить, Джордж: наш Мэтью умеет и кусаться, – предупредил Кит.
– Манускрипт у доктора Ди! – выпалил Джордж, видя угрожающее нетерпение Мэтью.
– У астролога королевы, – сказала я.
Джордж был прав. И почему мы сразу не подумали об этом человеке? Помимо астрологии, Ди увлекался алхимией и владел самой крупной в Англии библиотекой.
– Но ведь Ди сейчас в Европе.
– Нет, госпожа Ройдон. Доктор Ди вернулся из Европы более года назад и сейчас живет близ Лондона.
– Умоляю, скажите, что он не ведьмак, не демон и не вампир.
– Всего лишь человек, зато мошенник знатный, – сказал Кит. – На месте Мэтта я бы не торопился верить его словам. Несчастный Эдвард был у него как в рабстве. Ди днем и ночью велел ему глядеть в хрустальные шары и с ангелами вести беседы на алхимические темы. А после все это Ди приписывал себе!
– Несчастный Эдвард? – угрюмо переспросил вошедший Уолтер.
Он явился вместе с Генри Перси. Если кто-то из членов Школы ночи оказывался на расстоянии мили от «Оленя и короны», их неотвратимо тянуло к нашему очагу.
– Твой дружок-демон годами водил его за нос. По-моему, доктор Ди рад, что избавился от него… А это еще что такое? – спросил Уолтер, беря со стола крысоловку.
– Богиня охоты решила поразвлечься добычей помельче, – язвительно пояснил Кит.
– Так это же мышеловка. Не представляю, кому могло взбрести в голову делать мышеловку из позолоченного серебра, – сказал Генри, заглядывая Уолтеру через плечо. – Похоже, эту штучку сработал Николя Валлен. Кстати, он сделал графу Эссекскому поразительные часы, когда тот стал рыцарем ордена Подвязки. Сомневаюсь, что эта серебряная киска поймает хоть одну мышь. Наверное, детская забава?
Кулак моего мужа с грохотом ударил по столу, расщепив поверхность.
– Джордж, выкладывай, что узнал про доктора Ди! – потребовал Мэтью.
– Да, конечно. Буду краток, поскольку говорить особо не о чем. Я сделал, о ч-чем вы с Дианой меня п-просили, – начал запинаться Джордж. – Прошелся по магазинам и лоткам книготорговцев, но ничего там не узнал. Зато услышал о сборнике греческой поэзии, вполне достойном моего перевода… Прошу прощения, отвлекся. – Джордж глотнул воздуха. – Вдова Джагг надоумила меня поговорить с аптекарем Джоном Хестером, а Хестер посоветовал обратиться к Хью Плату. Знаете, наверное. Виноторговец, что живет близ церкви Сент-Джеймс-Гарликхайт.
Я внимательно слушала запутанный отчет о странствиях Джорджа, надеясь, что в следующий раз, идя к Сюзанне, повторю его маршрут. Возможно, Плат живет с ними по соседству.
– Плат ничем не лучше Уилла, – процедил сквозь зубы Уолтер. – Вечно записывает то, что его никак не касается. Однажды стал расспрашивать меня, каким способом моя мать делает пирожные.
– Так вот, мастер Плат сообщил, что у доктора Ди есть некая книга из императорской библиотеки. Ее никто не в состоянии прочесть. В книге есть странные рисунки, – продолжал Джордж. – Плат видел эту книгу у доктора Ди, когда был у него, ища совета в каком-то алхимическом опыте.
Мы с Мэтью переглянулись.
– Мэтью, такое вполне возможно, – тихо сказала я мужу. – Элиас Ашмол охотился за всем, что осталось от библиотеки Ди после смерти владельца, в особенности за книгами по алхимии.
– После смерти Ди? – переспросил Кит. – И как же добрый доктор встретил свой конец?
Вопрос тоже был задан вполголоса. Карие глаза демона возбужденно сверкали, требуя ответа. Генри, не слышавший вопроса Кита, заговорил раньше, избавив меня от необходимости придумывать ответ.
– Я попрошу у Ди разрешения взглянуть на эту книгу, – твердо заявил он. – Это будет легко устроить по пути в Ричмонд, к королеве.
– Хэл, ты можешь не узнать книгу, – сказал Мэтью, который слышал вопрос Кита, но тоже предпочел его игнорировать. – Я отправлюсь с тобой.
– Ты ведь тоже этой книги не видел. – Я тряхнула головой, словно это могло отвести испытующий взгляд Марло. – И если вы собрались нанести визит доктору Ди, я тоже поеду.
– Ma lionne, не надо так свирепо на меня смотреть. Я же прекрасно знаю: тебя ничто не убедит предоставить это моим заботам. Особенно когда дело касается книг и какого-нибудь алхимика. Но… – Мэтью предостерегающе поднял палец. – Никаких вопросов. Понятно?
Он представлял, какой магический хаос могли бы сотворить мои вопросы.
Я кивнула и скрестила пальцы, спрятав их в складках подола. Это был древний оберег, помогающий отводить злые последствия. А они, когда стремишься докопаться до правды, были очень даже вероятны.
– Чтобы госпожа Ройдон удержалась от вопросов? – недоверчиво пробормотал Уолтер. – Мэтт, пусть удача сопутствует тебе в этом.
Мортлейк, небольшое поместье на Темзе, располагалось на полпути между Лондоном и королевским дворцом в Ричмонде. Мы отправились туда на барке графа Нортумберленда – прекрасном судне с восемью гребцами, мягкими сиденьями и шторами, уберегающими от порывов ветра. Плавание было не только более комфортным, но и более спокойным по сравнению с теми, к которым я успела привыкнуть. Но тогда на веслах сидел Галлоглас.
Мы отправили Ди письмо, сообщив о своем намерении его посетить. Генри с чрезвычайной деликатностью пояснил, что миссис Ди не любит, когда гости сваливаются как снег на голову. Я вполне ее понимала, хотя взгляды жены доктора Ди шли вразрез с традициями эпохи, где было принято ходить в гости без предварительного уведомления.
– В доме наблюдается… некоторый беспорядок. Отчасти это вызвано широтой интересов доктора Ди и его равнодушием ко всякого рода формальностям. – Говоря об этом, Генри слегка покраснел. – И потом, у них много детей. Это часто… вызывает хаос.
– Причем такой сильный, что некоторые слуги не выдерживали и бросались в колодец, – иронично заметил Мэтью.
– Да. Был такой печальный случай. Но сомневаюсь, что наш визит омрачится чем-то подобным, – тихо сказал Генри.
Меня совершенно не волновал интерьер дома Ди и царивший там беспорядок. Возможно, мы уже сегодня получим ответы на великое множество вопросов. Например, почему за этим манускриптом шла такая охота. Мы узнаем, действительно ли там рассказывается о происхождении ведьм, демонов и вампиров. Мэтью рассчитывал найти ответ на главный вопрос, не дававший ему покоя: почему к началу XXI века все мы оказались на грани вымирания?
Доктора Ди мы заметили еще с реки. Возможно, ему понадобилось отлучиться из дому, а может, просто решил прогуляться и отдохнуть от домашнего хаоса. Он шел так, словно сейчас был не конец января, а самый разгар лета. На плечах – черный плащ, похожий на мантию ученых. Узкий капюшон защищал голову от ветра. Дополнительной защитой служила плоская шляпа, надетая поверх капюшона. У Ди была длинная седая борода. Заложив руки за спину, он шел вдоль кирпичной стены, огораживающей уснувший сад.