Любовь пиратки Карибского моря - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Измайлова cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь пиратки Карибского моря | Автор книги - Ирина Измайлова

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Молодой офицер ответил улыбкой, которая сразу сделала его лицо, если не приятным, то простым:

— Сэр! Прежде чем отправить меня вас разыскивать, лорд Девоншир очень подробно описал, как выглядит ваш бриг. Я, разумеется, не знал, где вы можете оказаться, но мне повезло: вы были на Мартинике, и там произошло недоразумение, связанное с тупостью тамошнего губернатора. Весть о ложном обвинении, выдвинутом против вас, и глупейших действиях французов разнеслась по всем колониям. Мне удалось разузнать, где видели ваш бриг после этого, ну а на Кубе я отыскал вас уже чисто случайно — кто-то из бывалых моряков сказал, что в порт Сант-Яго пришел бриг, явно недавно перекрашенный и с новенькими бортовыми досками, возможно, скрывающими прежнее название. Флаг у вас английский, и я решился проверить. Ну, а когда увидел вашу милость, сомнения пропали. Лорд, граф, описал вас тоже очень красочно.

— В таком случае вы знаете и о том, что я — женщина? — в лоб спросила Вероника.

— Знаю, — кажется, капитан немного смутился. — Но я не знал, известно ли об этом вашей команде?

— Да, известно. Однако коль скоро я сейчас в своей обычной одежде, у меня не будет возражений, если вы станете говорить мне по-прежнему «сэр». Итак, что за известие прислал с вами лорд Джонатан?

Капитан вытащил из шитой серебром сумки тугой свиток с печатью.

— Это письмо его светлости. Он надеялся, что оно застанет вас в добром здравии.

— Очень любезно с его стороны. Со мной все в порядке.

Леди Дредд сломала печать и развернула письмо. Обычно она редко выказывала на людях волнение, но сейчас и Рей, и Бэкли не могли не заметить, как на мгновение сжалось ее лицо, как вдруг вспыхнули ее глаза. Но тут же и погасли. Она вновь стала спокойна.

— Вам известно содержание письма? — спросила Вероника Глостера.

— Нет, сэр. Лорд граф писал его не при мне.

— Ясно. Где вы остановились в Сант-Яго?

— В портовом трактире.

— Собираетесь вернуться в Англию?

— Если моя миссия выполнена, то, очевидно, да.

— Миссия выполнена. Но, возможно, я попрошу вас продолжить путешествие вместе со мной. Вы бы согласились?

— Если это нужно, сэр.

— В таком случае останьтесь на корабле. За вашими вещами я пошлю кого-нибудь из моих матросов. Вы не сочтете мои действия неучтивыми?

— Ну что вы! Его светлость сказал, что если вам нужна будет моя помощь…

— Прекрасно. В таком случае вам сейчас покажут вашу каюту. Том!

Молодой офицер откланялся и исчез, оставив в комнате летучий запах розового масла.

— Джулиан, — спустя минуту сказала леди Дредд. — Смени дежурных. Тех, кто с утра нес караул, можно отпустить в город. Пускай отдыхают. Но не расслабляться! И последи сам, чтобы английского гостя устроили как следует.

— Слушаюсь, сэр!

Когда за Реем закрылась дверь, Вероника подошла к своему штурману и, ни слова не говоря, протянула ему письмо из Лондона.

Старик развернул его. Почерк графа Девоншира был изящный, ровный и со множеством завитушек.


«Любезная леди Дредд! — гласило письмо. — Вскоре после Вашего отплытия мне стали известны некоторые подробности биографии моего родственника сэра Бартоломью Спенсера, искать которого Вы отправились в Вест-Индию. Я, как порядочный человек и джентльмен, не могу не сообщить Вам о том, что, возможно и вероятно, изменит Ваши намерения. Если это произойдет и Вы пожелаете прервать поиски и вернуться в Англию, с моей стороны не будет ни малейших упреков и возражений. Дело в том, что я узнал от военных моряков, некогда служивших в Карибском море, об участии Бартоломью Спенсера под именем Бартоломью Робертса в пиратских похождениях печально известного пирата по имени Роберт Тич, он же Черная Борода. Два года назад один из сдавшихся в плен пиратов, бывший членом команды Тича, рассказал, что именно пират по фамилии Робертс придумал, как заманить в ловушку адмирала Дредда, что и стало причиной его гибели.

Я понимаю, что, узнав об этом, Вы едва ли пожелаете помогать этому человеку. Но прошу Вас лишь об одном: если вам захочется расплатиться с одним из убийц Вашего отца, постарайтесь защитить мою честь и мое доброе имя! Неизменно уважающий Вас и благодарный Вам

Лорд Джонатан Спенсер граф Девоншир».

Глава 3
НАСЛЕДНИЦА ЧЕРНОКНИЖНИКА

Пираты редко хорошо овладевают каким-нибудь ремеслом, кроме своего основного ремесла — морского разбоя.

Команда Бартоломью Робертса не составляла исключения из этого правила. Поэтому, оказавшись вдруг в забавной роли ловцов жемчуга, храбрые головорезы были этим слегка ошарашены. Другое дело, что улов их капитана вдохновил флибустьеров: если уж приходится долго время простаивать в унылой бухте, занимаясь ремонтом судна, а на береговые похождения остается все меньше и меньше денег, то можно и понырять, собирая со дна раковины, в которых могут найтись драгоценные зерна. Особенно такое зернышко, как то, что оказалось в громадной раковине-убийце. Робертс, тщательно скрыв от команды явление странной русалки (вряд ли тогда у большинства из них возникло бы желание нырять и вообще плавать в этих местах!), капитан Удача тем не менее рассказал часть приключений Камышового Кота и предостерег пиратов от беспечного обращения с очень большими ракушками.

В первый день к рифу отправились на лодке двадцать человек. Сперва они усердно ныряли, вытаскивая на песчаный островок груды раковин, но большая их часть оказалась пуста. Правда, кое-кому все же повезло: они нашли жемчуг, что заставило остальных удвоить усилия. Увы! Приплыв на другой лодке вечером того же дня, Бартоломью легко обнаружил причину неудач своих пиратов: они просто-напросто не знали, в каких раковинах может расти жемчуг, а в каких нет. Капитан долго объяснял нерадивым ловцам, как выглядят жемчужницы, не поленился еще раз нырнуть сам, принес штук пять раковин, и в одной действительно оказалась россыпь мелких, но идеальных по форме жемчужинок. Однако пиратам решительно расхотелось продолжать хлопотное дело. Добро бы в каждой из раковин находился перл вроде того, из раковины-убийцы, тогда бы игра еще стоила свеч. А мучиться ради нескольких горстей жемчуга, которые можно за один вечер прокутить в любой таверне… Нет уж! Их опасные похождения в море, может, и не всегда прибыльны, но это вовсе не так тяжко и нудно!

Словом, на другой день заниматься ловом вызвались всего четверо, остальным пришлось твердо и даже грозно приказывать, а это не сулило ничего хорошего. Робертс, правда, проверил лодку, в которой пираты отправились к рифу, но не обыскивать же было их самих! А вечером оказалось, что почти все ловцы вернулись на «Виолетту» пьяными и улов их составил всего пятнадцать жемчужин.

Тогда капитан Удача понял: или нужно найти для команды какое-то более увлекательное, с точки зрения пиратов, занятие, или придется, хочешь не хочешь, выходить в море. Правда, у Робертса были неплохие сбережения — он держал в своей каюте сундучок, почти полный золотых и серебряных монет. Если раздать хотя бы половину команде, парни на несколько дней успокоятся — пока опять не прокутят все на берегу. Только вот стоит ли давать им такую возможность?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию