Осень Средневековья - читать онлайн книгу. Автор: Йохан Хейзинга cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Осень Средневековья | Автор книги - Йохан Хейзинга

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Эсташ Дешан во множестве баллад воспевает бегство от двора и возносит похвалу простой жизни. Среди прочего у него есть очень близкое подражание Франку Гонтье:

En retournant d’une court souveraine
Où j’avoie longuement séjourné,
En un bosquet, dessus une fontaine
Trouvay Robin le franc, enchapelé,
Chapeauls de flours avoit cilz afublé
Dessus son chief, et Marion sa drue… 583
Блистательный оставив некий двор,
При коем обретался я дотоле,
Вступивши в рощу, устремил я взор
К Робену, – у источника, на воле,
С цветами на челе, в красе и в холе,
Он со своей драгою Марион… 584

Поэт расширяет тему, высмеивая времяпрепровождение воина, смеется над рыцарством. В сдержанно-серьезной манере сетует он на бедствия и жестокости войны; нет худшего удела, нежели удел воина: семь смертных грехов, творимых изо дня в день, алчное и пустое тщеславие – такова суть войны.

…Je vueil mener d’or en avant
Estat moien, c’est mon oppinion,
Guerre laissier et vivre en labourant:
Guerre mener n’est que dampnacion 585.
…Войти хочу – я верен в том —
В сословье среднее, сменить занятье,
Войну оставив, жить своим трудом:
Войну вести – поистине проклятье.

Он проклинает и осыпает насмешками того, кто пожелал бы послать ему вызов, а то и позволяет себе, через свою даму, решительно отказаться от поединка, к которому именно из-за нее его принуждают 586. Но большею частью тема его – aurea mediocritas как таковая.

…Je ne requier à Dieu fors qu’il me doint
En ce monde lui servir et loer,
Vivre pour moy, cote entiere ou pourpoint,
Aucun cheval pour mon labour porter,
Et que je puisse mon estat gouverner
Moiennement, en grâce, sanz envie,
Sanz trop avoir et sanz pain demander,
Car au jour d’ui est la plus seure vie 587.
…Из всех даров мне нужно в мире сем
Служить лишь Господу, его восславить,
Из платья что, жить для себя, затем
Коня, дабы работы в поле справить,
Да чтоб дела свои я мог управить
Без зависти, во благе, бестревожно.
От подаяний и богатств избавить
Себя – житье такое лишь надежно.

Погоня за славой и жажда наживы не приносят ничего, кроме несчастий; бедняк же доволен и счастлив, он живет долго и в полном спокойствии:

…Un ouvrier et uns povres chartons
Va mauvestuz, deschirez et deschaulx,
Mais en ouvrant prant en gré ses travaulx
Et liement fait con euvre fenir.
Par nuit dort bien; pour ce uns telz cueurs loiaulx
Voit quatre roys et leur règne fenir 588.
…Батрак ли жалкий, возчик ли убогий
Бредет в отрепье, тело заголя, —
Но, потрудясь и трапезу деля,
Он радостен, узрев трудов скончанье.
Он сердцем прост и вот зрит короля
Четверта уж – и царствий их скончанье.

Мысль, что простой труженик переживет четырех королей, до того понравилась самому поэту, что он возвращается к ней снова и снова 589.

Издатель поэзии Дешана Гастон Рейно полагает, что все стихотворения с такого рода мотивами 590 – в большинстве они находятся среди лучших стихов поэта – следует отнести к его последним годам, когда он, отрешенный от своей должности, покинутый и разочарованный, должен был сполна осознать суетность придворной жизни 591. Возможно, это было раскаяние. Или скорее – реакция, проявление усталости? Представляется, однако, что сама аристократия, живя среди неуемных страстей и излишеств, требовала подобной продукции от своего придворного поэта; она наслаждалась ею, а он иной раз проституировал свой талант, потакая наиболее грубым желаниям знати с ее забавами и утехами.

Круг, около 1400 г. культивировавший тему развенчания придворной жизни, – это ранние французские гуманисты, тесно связанные с партией реформ эпохи Великих Соборов 592. Пьер д’Айи, крупнейший богослов и церковный деятель, в стихотворном добавлении к Франку Гонтье рисует образ тирана, который влачит рабское существование в постоянном страхе 593. Духовные собратья Пьера д’Айи – Никола дё Клеманж 594 или его корреспондент Жан дё Монтрёй 595 – пользуются для этого обновленной латинской эпистолярной манерой. К их кругу принадлежал миланец Амброзиус де Милиис, секретарь герцога Орлеанского, написавший Гонтье Колю литературное послание, в котором некий придворный предостерегает своего друга от занятия должности при дворе 596. Это послание, пребывавшее в забвении, то ли было переведено Аленом Шартье, то ли, уже переведенное под названием Le Curial [Придворный], появилось под именем этого прославленного придворного поэта 597. Затем оно вновь было переведено на латинский язык гуманистом Робером Гагеном 598.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию