Три кольца для невесты - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Стивенс cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три кольца для невесты | Автор книги - Сьюзен Стивенс

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Ты считаешь, у тебя все на мази, да? Ты выйдешь отсюда, самодовольно улыбаясь, а мне придется хлебнуть позора на вечеринке, где я и так непрошеная гостья. Ты решил, что выход в свет меня ужаснет, после чего я с благодарностью приму твои деньги и буду спокойно жить, а ты пригонишь на остров бульдозеры.

– Богатое у вас воображение, сеньорита Клифтон.

– Разве? А мне кажется, ты именно так и представляешь нормальное положение дел, – сказала она, все еще пытаясь прикрыться платьем.

Хавьер посуровел.

– Ты о чем?

– Если сильно повезет, ты даже предложишь мне остаться на острове домработницей, – заявила Рози, убедившись, что сделала с платьем все возможное. По плотно сжатым челюстям Хавьера она поняла, что угодила в точку. – На троне снова воцарится семья Дель Рио, и в твоем мире наступят тишина и порядок, – мрачно закончила она.

– Ты ничего не знаешь о моей семье. – Его голос неожиданно зазвучал зловеще.

– Скорее всего, у тебя ее и не было. Моя теория такова: тебя вырастили под колпаком, а потом высадили на лучшее место под солнцем.

– Моя семья, возможно, ничем не отличается от твоей.

– Но у нас обоих была донна Анна, – возразила Рози.

Хавьер помолчал, а потом пожал плечами:

– Если ты переживаешь по поводу платья, я куплю тебе новое.

– Платье волнует меня меньше всего. Так продолжаться больше не может. Ты всеми правдами и неправдами пытаешься меня выселить. Я никуда не уеду, – отчеканила она. – Повторяю в последний раз. И что ты намерен с этим делать?

Честно говоря, Рози хотела спросить, что Хавьер намерен делать с ней. Поскольку ей не нравятся его предложения, касающиеся будущего острова, он должен будет придумать что-нибудь новенькое.

– Снимай платье, – пробормотал он. – Оно испорчено.

– Ты меня не слышишь? – простонала Рози.

Хавьер улыбнулся, и, хотя она строго-настрого запретила себе уклоняться от темы, его угрожающий темный взгляд возбудил ее. Флиртовать Рози не умела, да и было это не вовремя, однако напряжение между ними росло. И тут он совершил большую ошибку. Прижав ладонь к щеке девушки, Хавьер наклонился, будто хотел ее поцеловать. Разве он имеет на это право? Когда он наконец поймет, что она тоже может быть опасной…

– Какого черта?!

По полу запрыгали пуговицы его рубашки, которую Рози разорвала.

Ее переполняла страсть, родившаяся из желания отстоять свои права. Почему бы не насладиться этим мощным, жарким телом? Почему бы не сдернуть с него то, что осталось от рубашки? Рози пылала. Ее не остановить, пока его одежда не окажется на полу. Схватка началась.

Но Хавьер не позволил ей порадоваться небольшой победе. Окинув взглядом жалкое подобие платья Рози, он разорвал его до конца.

– Ну, и что теперь? – спросил он, когда бывшее платье упало на пол.

Вместо ответа, она набросилась на него с кулаками, сопровождая атаку звериным рычанием. Когда она выдохлась и удары стали реже, Рози посмотрела на Хавьера. К ее разочарованию, он по-прежнему улыбался. Вот это выдержка!

– Да, сеньорита Клифтон, – прошептал он, – я бы никогда не подумал, что в вас скрывается столько страсти…

Рози задыхалась, поэтому не стала спорить, а в следующее мгновение она оказалась у него в объятиях. Крепко держа девушку, Хавьер сжал ее груди и безжалостно тер соски, пока она не застонала от наслаждения. Склонив голову, он настойчиво и умело добивался ее губ. Сложно было отказаться от такого поцелуя, его мятный вкус был бесподобен. Рози прижалась к Хавьеру всем телом и с удовольствием ощутила его напрягшееся мужское достоинство.

– Ты ненавидишь меня так же, как и это платье? – усмехнулся он. – До моего появления ты жила в спокойствии.

– Я жила в безопасности, – возразила Рози, но он только рассмеялся. – И нечего… – пробормотала она между поцелуями. – Нечего надо мной смеяться!

– Разве я смеюсь? – прошептал Хавьер. – По-моему, я занимаюсь с тобой любовью…

Обхватив ладонями ее лицо, он заставил Рози встретить его взгляд, в котором она увидела добродушную усмешку и желание. Но если первое ее развеселило, то второе ужаснуло. Хавьер добивался от нее ответного поцелуя. Рози не ненавидела его. Она его хотела. И даже не представляла, что способна на такие сильные чувства. Он уткнулся носом ей в шею, в нежную кожу за ухом. Легкое прикосновение щетины заставило Рози задрожать. Ее тело таяло, а груди как будто стали больше и потяжелели, и она мечтала только о том, чтобы он снова прикоснулся к ним. Чем Хавьер и занялся. Опустив голову, он аккуратно сжал каждый ее сосок зубами, потом губами. Рози не сопротивлялась, когда он посадил ее на стол.

– Впервые вижу, что ты потеряла дар речи, – удовлетворенно заметил он, когда она издала жалобный стон.

– Я потеряла не дар речи, а платье. Ты не хочешь извиниться?

– Ну, извини, – сказал он, и его рука скользнула по ее животу вниз, к бедрам. – Может, немного раздвинешь ножки?

Она судорожно вздохнула.

– Ты же хочешь этого… Расслабься. Забудь о вечеринке и положись на меня…

Но Рози словно обухом по голове ударили. Для Хавьера интрижка с ней не будет иметь никакого значения, но, если она позволит ему добиться своего, все ее идеи пойдут прахом. В приюте она на собственном опыте убедилась, какими разрушительными могут быть последствия обычного секса. Кому-то обязательно будет больно.

– Рози! Что с тобой?

Где-то вдалеке послышался озабоченный мужской голос. К его чести, Хавьер отступил, когда почувствовал сопротивление, но теперь Рози оказалась во власти прошлого. Нервно проведя рукой по лбу, она попыталась выкинуть уродливые картинки из головы. Пора научиться идти вперед, а не становиться жертвой обстоятельств – иными словами, не делать того, о чем впоследствии можно пожалеть.

Вечеринка была в полном разгаре. В кабинете воцарилась напряженная тишина. Внезапно в дверь врезался разошедшийся гость, и Рози вернулась к реальности.

– Что же делать с платьем?

– Решить можно все, – ободрил ее Хавьер.

– И даже это? – едко уточнила она.

– Конечно. – Он взял со стола телефон и нажал клавишу быстрого набора. – Маргарет! Я у себя. Хочу тебя кое о чем попросить.


Маргарет обладала поистине уникальным тактом. Не заходя в кабинет, она протянула Хавьеру рубашку и ничего не сказала, когда он вышел и направился к гостям.

– Я принесла тебе кое-какую одежду, – сообщила она Рози.

– Заходите, – дружелюбно ответила та, зашвырнув остатки платья под стол.

К счастью, дизайнер интерьеров решил, что на одном из диванов должен красоваться кашемировый плед. В него она и завернулась, так что конфуза не произошло.

Надежно заперев дверь, невозмутимая Маргарет протянула Рози несколько платьев на выбор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию