Пророчество: Дитя Земли - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хэйдон cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пророчество: Дитя Земли | Автор книги - Элизабет Хэйдон

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— Тебе понравилось, не так ли? Ну, иногда это очень удобно. Ладно, пойдем. — И он протянул к ней руки.

— Что? Ты хочешь обняться?

— Нет, я собираюсь перенести тебя на другой берег.

— Проваливай. — Слово само сорвалось с ее губ, и она закашлялась. — Извини, я вела себя грубо. Но я сама смогу перейти на другой берег.

Эши рассмеялся:

— Не глупи. Вода поднимается выше моего пояса — тебя она скроет с головой. Иди сюда.

Улыбка исчезла с лица Рапсодии.

— Во-первых, хотя мой рост и в самом деле невелик, но твоя талия ниже моей головы. Во-вторых, я не хочу, чтобы ты нес меня на руках. Как я уже сказала, у меня хватит собственных сил перебраться на тот берег. Если хочешь помочь, можешь отнести мой плащ. Я буду тебе признательна.

— Я собираюсь перенести тебя. Боги, ты не устоишь перед таким сильным течением. Ты слишком мало весишь.

Рапсодия посмотрела ему в лицо, надеясь встретить его взгляд.

— Нет, большое тебе спасибо. — Она подошла к костру и затушила его, а затем принялась поправлять одежду, готовясь к переходу на другой берег.

Вода в реке заметно поднялась, и Эши надоело ждать. Он решительно подошел к Рапсодии сзади, легко поднял ее на руки и быстро зашагал к берегу, аккуратно лавируя между камнями, которыми была усеяна пойма.

И тут он получил такой увесистый удар по голове, словно его нанес здоровенный мужчина. Эши отступил на пару шагов и уронил ее на землю. Несмотря на сильную боль, он с восхищением наблюдал за Рапсодией, которая мгновенно вскочила на ноги и уже в следующую секунду за стыла в защитной стойке, обнажив меч и кинжал. Его поразило то, как сильно она разозлилась.

— Извини. — Он сделал шаг к ней и резко остановился, поскольку она нанесла удар и меч просвистел всего в нескольких сантиметрах от его груди. — Рапсодия, прости меня. Я не хотел…

— Разве ты не понял, что я отказалась от твоего предложения?

— Нет. Я хотел сказать: да. Тут не может быть никаких оправданий, но я повиновался естественному импульсу, понимаешь? Извини, я лишь пытался тебе помочь.

Яростный взгляд Рапсодии заставил ее замолчать. В ее изумрудных глазах он не нашел даже намека на прощение, которое так легко получил прежде, когда обнажил против нее меч.

— Мужчины часто ссылались на естественные импульсы, чтобы оправдать то, что они хотели со мной сделать. Пойми меня правильно, Эши, клянусь всем святым, что есть в этом богом забытом месте, прежде чем ты или кто-нибудь другой попытается что-то сделать со мной против моей воли, один из нас умрет. На сей раз это будешь ты.

— Похоже, ты права, — пробормотал он, потирая челюсть.

— Меня не остановит, даже если умереть придется мне. Я больше никому не позволю надругаться над собой — ни тебе, ни другим.

— Я понимаю, — сказал он, хотя причины такого поведения Рапсодии остались для него тайной.

Еще никогда — даже во время сражения — ему не доводилось видеть Рапсодию такой разгневанной.

— Еще раз прошу меня простить, — повторил он. — Скажи, как мне загладить свою вину?

— Держись подальше от меня. — Она понемногу начала успокаиваться, но зеленые глаза сверкали гневом, когда она вновь двинулась к кромке воды.

Эши показалось, что она о чем-то задумалась. Наконец Рапсодия убрала меч в ножны и спрятала кинжал за пояс, затем решительно повернулась и зашагала обратно. На краю поймы она остановилась.

— Что ж, из-за тебя я потеряла полезные вещи.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — отозвался Эши. — С ними все в порядке — ты сама увидишь, как только переберешься на другой берег.

— Я больше никуда с тобой не пойду. Здесь мы расстанемся.

— Подожди…

— Ты можешь продать мои вещи, когда вернешься в Бетани или в любом другом месте, — сказала она, поворачиваясь к нему спиной. — Быть может, этого хватит, чтобы оплатить твои услуги проводника. До свидания.

Эши потерял дар речи. Неужели она так сильно оскорблена, что решила отказаться от своей миссии и бросить музыкальные инструменты? Однако она быстро уходила в лес, и он побежал вслед за ней, стараясь не упустить из виду.

— Рапсодия, подожди, пожалуйста, подожди.

Она вновь обнажила меч и повернулась к нему лицом. В ее глазах больше не было гнева, лишь настороженность. И еще он увидел в ней странную покорность судьбе, которой раньше никогда не замечал, и внезапно ощутил, как сжалось у него сердце. Он и сам не понимал почему.

Эши остановился, не дойдя до Рапсодии несколько шагов, и задумался, пытаясь понять причины неадекватного поведения своей спутницы.

«Мужчины часто ссылались на естественные импульсы, чтобы оправдать то, что они хотели со мной сделать».

Ответ пришел как озарение, и Эши охватило смятение. Никогда в жизни он не попадал в такую затруднительную ситуацию. Он не находил слов, не знал, что делать дальше. Рапсодия обладала удивительным даром — с первой встречи в Бет-Корбэре она всякий раз умудрялась вывести его из равновесия. Он проклял собственную глупость, мучительно пытаясь найти способ вернуть доверие Рапсодии.

И опустился на одно колено.

— Рапсодия, пожалуйста, прости меня. Я вел себя не разумно, и у тебя есть все основания сердиться на меня. Если ты останешься со мной, я клянусь, что больше никогда не прикоснусь к тебе без разрешения. Пожалуйста. Ты не можешь отказаться от выполнения своей миссии только из-за того, что твой спутник оказался идиотом.

Рапсодия молча смотрела на него, и ее лицо оставалось совершенно равнодушным. Эши заглянул ей в глаза, но ничего не смог в них прочесть. Его охватило отчаяние, и, хотя он не показал охвативших его чувств, Эши понял: если она откажется от путешествия к логову драконихи, он умрет на этом самом месте, ведь ему незачем будет жить дальше. Он знал, что у Рапсодии нет личного интереса в ее предприятии и что ею двигала любовь к болгам; отвратительный король фирболгов будет только доволен. Краем сознания Эши чувствовал, как дракон безжалостно его поносит, но это уже ничего не меняло.

Спустя довольно много времени Рапсодия едва заметно расслабилась и вновь убрала меч в ножны. Потом подняла с земли длинную палку, которая вполне могла сойти за дорожный посох, и молча зашагала к реке. Опустив посох в воду, она проверила глубину и силу течения. Выяснив, что здесь не слишком глубоко, она обернулась к Эши и бросила на него мрачный взгляд.

Не отвлекай меня.

Эши кивнул.

Рапсодия закрыла глаза, произнесла имя реки и стала негромко напевать мелодию, похожую на журчание воды. Вскоре она нашла подходящий ритм, и река в ее сознании превратилась в бесконечный поток энергии, проносящийся мимо.

Вскоре Рапсодия уже чувствовала более мелкие участки и могла определить, куда ей следовало ступать, чтобы не погружаться в воду слишком глубоко. Она обвязала плащ вокруг пояса и медленно, не открывая глаз, вошла в реку… и почти сразу же провалилась по пояс, затем вода уже доходила ей до плеч, но течение даже не пыталось сбить ее с ног.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению