Как соблазнить герцога - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Энок cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как соблазнить герцога | Автор книги - Сюзанна Энок

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— А кто из них кто? — спросила София, протягивая руку к зверю слева от нее.

— Этот пес — Цезарь. У него белое пятно над глазом, — ответил Адам. «Может ли хоть что-то напугать эту девушку?» — добавил он мысленно.

— На портрете рядом с вашим отцом действительно изображены собаки, а эти… — София улыбнулась. — Они скорее похожи на лошадей.

Цезарь обнюхал руку девушки, и она погладила пса по лобастой голове. Мастиф в ответ завилял хвостом.

— Ну, какие лошади?.. — Адам тоже улыбнулся. — Максимум пони. На самом деле это мастифы. Одна моя знакомая купила их для меня еще щенками два года назад. Не думаю, что она знала, что это за порода. — Констанция Бьери вообще редко о чем-либо думала. Подобная особенность делала ее отличной любовницей и ужасной собеседницей, так что их отношения продлились недолго. — Полагаю, она их купила только потому, что видела похожих на этом проклятом портрете.

— Какие они милые! — воскликнула София. — Если, конечно, не съедят меня, как только я повернусь к ним спиной.

— Если не умрете от умиления, то вы в полной безопасности, — заверил гостью герцог.

София встала со стула и опустилась на колени рядом с собаками. Адам наблюдал, как она ласкала двух псов размерами чуть ли не с пони.

— Я должен был догадаться, что ваш характер соответствует вашим волосам, — пробормотал он себе под нос.

— Что вы сказали? Простите, я не расслышала, — проговорила девушка.

— Я сказал, что вы — настоящая укротительница хищников. Видите ли, я забыл, как вы гладили львят в зверинце Тауэра. Но эта парочка, должно быть, не такая впечатляющая, как детеныши льва.

— Нет-нет, они замечательные… — проворковала София. — Ведь они такие красивые мальчики!..

— В таком случае они смогут присоединиться к нам во время нашей утренней прогулки верхом.

Через несколько минут София выпрямилась; причем Адам, помогая гостье подняться, предложил ей руку. Пальцы девушки были теплыми, а ее присутствие, казалось, согревало и освещало всю комнату.

Это поместье всегда было очень холодным и довольно мрачным местом, и Адам считал, что Гривз-Парк являлся отражением его холодной расчетливости, до сих пор служившей лишь во благо и ему самому, и его кошельку. Но теплота — ее теплота — оказалась очень даже привлекательной.

— А эти большие парни путешествуют вместе с вами? — спросила София, осторожно высвобождая свою руку из его ладони. — Я что-то не припомню, чтобы Китинг говорил о них, когда гостил у вас в Лондоне. А ведь они кажутся довольно запоминающимися…

— Они великоваты для дома в Лондоне и пугают моих гостей. — Даже Констанция вскрикнула и выбежала из комнаты, когда впервые увидела подросших собак.

Искоса посмотрев на герцога, София с улыбкой сказала:

— Возможно, вам стоит использовать их в качестве теста для своей потенциальной невесты. Знаете, я очень рада, что познакомилась с вашими верными спутниками. К сожалению, собаки не приветствуются в школах-интернатах. Да и у нас в клубе — тоже.

— Обычно я закрываю их в гостиной на верхнем этаже, когда в доме гости. Но если вам захочется, то я позволю им свободно бегать по дому. Конечно, лишь до тех пор, пока мои потенциальные невесты не прибудут.

Юджелл, стоявший в углу, тяжко вздохнул, а София, еще шире улыбнувшись, воскликнула:

— О, я бы очень этого хотела!

На мгновение герцогу показалось, что время остановилось и все вокруг исчезло — остались только он и девушка в изумрудном платье, чарующе улыбавшаяся ему. И Адам твердо решил, что поцелует ее — независимо от исхода их пари.

Сообразив, что слишком уж долго и слишком пристально смотрит на девушку, Адам отвел глаза и проговорил:

— У меня в кабинете еще несколько писем, которые нужно отправить сегодня же. Если вам понадобится что-нибудь или если захотите избавиться от этих монстров, — герцог взглянул на псов, — Юджелл об этом позаботится. Доброго вам вечера, София.

— Доброго вечера, Адам.

Через несколько минут герцог зашел в гостиную, соединенную со спальней его сестры. Постучав, тотчас же распахнул дверь и громко спросил:

— Юстас, ты выпустила собак?!

Сестра посмотрела на него поверх чашки чая.

— Адам, ты о чем?..

Если бы Адам не знал ее так хорошо, то поверил бы, что она понятия не имела, о чем шла речь.

— Это подлое ребячество, Юстас!

— Я не стану терпеть дерзости этой рыжей девки!

— Не важно. Я заглянул только для того, чтобы поблагодарить тебя, дорогая сестра.

— Поблагодарить?.. — Юстас поставила на стол чашку. — Ее не испугали твои зверюги, не так ли?

— Вот именно. Софии очень понравились Брут и Цезарь, так что я позволил им немного побродить по дому. Не удивляйся, если встретишь их. И знаешь, я подумываю использовать их для проверки потенциальных невест. Для проверки на храбрость. Моя жена не должна бояться собак. Спокойной ночи.

Выйдя из комнаты, герцог прикрыл за собой дверь, но неплотно. Если какой-нибудь из мастифов вдруг найдет способ попасть в комнату… Что ж, его сестрица это заслужила.

Через несколько мгновений Адам услышал звон фарфора, разбившегося о стену. И, усмехнувшись, продолжил свой путь. Хм… замечательно! Это Рождество могло стать по-настоящему веселым. Несмотря на приближавшийся парад невест.


Софию разбудил шорох штор.

— Люси, еще слишком рано… — простонала она, поворачиваясь на другой бок и накрываясь одеялом с головой. — И закрой проклятое окно. Холодно же…

— Прекрасная йоркширская зима приветствует новое утро!.. — пропела миссис Брукс.

Окончательно проснувшись, София открыла глаза и приподнялась.

— Ох, миссис Брукс, простите… Мне снилось, что я в своей комнате в «Тантале». Я делю комнату с Люси Хэмптон, и она всегда слишком уж веселая по утрам.

Во сне все ее подруги были в полной безопасности, и никто не собирался уничтожить из-за нее клуб. Более того, герцог Гривз играл за ее столом в «Фараон», и почему-то никто не замечал, как он флиртовал с ней, прикасаясь к ее плечу. Невольно улыбнувшись, София провела пальцами по плечу в том месте, где Адам прикасался к ней во сне.

Экономка улыбнулась и продолжила раздвигать занавески.

— Мой покойный муж Чарлз был такой же — всегда просыпался с песней на устах. Бывало, мне хотелось стукнуть его за это чем-нибудь тяжелым. — Пожилая женщина наклонилась, чтобы придвинуть к кровати скамеечку, — и громко вскрикнула, когда «скамейка» вдруг зашевелилась.

— Господи помилуй! — воскликнула она.

Спрятав усмешку, София встала с кровати.

— Не бойтесь, миссис Брукс, это всего лишь Цезарь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию