Ихтиандр - читать онлайн книгу. Автор: Александр Климай cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ихтиандр | Автор книги - Александр Климай

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Получив шифровку, резидент долго раздумывал. Профессор Сальватор уехал в сопровождении Луэстенов несколько дней назад. Тем не менее Дитрих дал указание своим подопечным выяснить, на каком участке пути находится де Аргенти. Только к вечеру пришли сведения, что Сальватор и его попутчики сели на пароход. Дитрих срочно дал шифровку в «центр» с оценкой ситуации.

Ответом было:

«Примите любые меры по немедленной доставке профессора в страну. Шелленберг».

«Ну что ж, – подумал резидент, прочитав ответ, – любые, так любые… Хотя… если бы вовремя передали мое сообщение – сейчас бы не пришлось принимать героических мер!.. Как все же некстати уехал профессор!..»

Глава 12

Островитяне действительно не ждали Сальватора. И если бы не обязательное мероприятие – встречать пароходы, с которыми для семейства Вильбуа и его друзей шла многочисленная почта, профессору пришлось бы добираться до острова вплавь… или продолжать путешествие в Новую Зеландию. Но островетянин встретил пароход и на этот раз.

Друзья крепко обнялись, и после взаимных приветствий де Аргенти заметил:

– Ты почему сегодня один?

– Ведь некому больше… А ты разве не получил мое последнее письмо? Мы тебя не ждали, и часть наших уехала в Австралию.

– Вот как! Ихтиандр тоже?

Нет, он с Эдди и Гуттиэре здесь. Остальные отправились с Полем в Сидней.

Сальватор задумчиво посмотрел на друга, а потом нашёл взглядом пароход и долго смотрел в его сторону.

– Арман, ты обратил внимание на молодого человека, провожавшего меня?

– Да, а что?

– Это Мишель де Луэстен – родной брат девушки Луизы, спасённой Ихтиандром от пиратов. Сама Луиза меня не провожала, но она тоже на корабле. Чтобы сопровождать её в пути, я и отправился к вам. Я оперировал девушку после автомобильной катастрофы и вшил ей трансплантат мозга дельфина.

– Невероятно… – отшатнулся Вильбуа, – и… как она себя сейчас чувствует?

– Нормально, к счастью. Хотя я уверен в себе, но после этого случая всё же решил повременить с подобными операциями – надо дождаться отдалённых результатов. И потом, если Менес по своим данным полностью подошёл под мою программу (по политическим деятелям), то Луиза – совсем другое дело.

Вильбуа внимательно посмотрел на друга:

– Значит, не отказываешься от политической идеи?

– Нет. Просто случай с Луизой заставил взглянуть на проблему в несколько иной плоскости.

– Ну ладно, расскажешь подробнее дома, – проговорил Арман, – поехали. Эдди уже заждался, просился со мной, но чуть недомогает, и Гуттиэре его не отпустила.

Скоро показался остров и одинокая знакомая фигура сына.

Они крепко обнялись, лишь только судно причалило к пирсу. Вильбуа сам поставил подлодку в ангар. Захватив почту, мужчины направились к посёлку.

– Дедушка приехал! – выскочив из дома, мальчуган стремительно помчался к идущим.

Подхватив его, Сальватор поцеловал внука и занёс на руках домой:

– Ты что это разболелся, Эдди?

– Мама говорит, что температура пройдёт!

– Пройти-то пройдёт, но маму слушать надо, – он положил ребёнка в постель и обнял Гуттиэре.

Затем он осмотрел мальчика и, не найдя причин для беспокойства, дал ему микстуру. Ночью повышения температуры не было. Спал Эдди хорошо и утром был совсем здоров. Мягкое августовское утро поднималось над островом. Солнце слепило глаза. Поверхность океана была спокойной, почти глянцевой.

– Сегодня работаем – сказал Вильбуа, – а завтра суббота – выходной. Ихтиандр, тебе нужно осмотреть третий заповедник.

– Я с папой! – Эдди умоляюще посмотрел на мать, а потом на деда и, видя недовольство на лице Гуттиэре, проговорил жалобно: – Ну, мамочка, ну, пожалуйста!

– Ты же только вчера недомогал!.. Ну хорошо, если дедушка разрешит… – Она с надеждой посмотрела на Сальватора.

– Думаю – это ему не повредит, – ответил гость и тут же заметил разочарование на лице невестки.

Осмотрев и проверив дыхательный аппарат, отец и сын, сопровождаемые дельфинами, уплыли. Гуттиэре занялась хозяйством, а Арман и Сальватор направились в лабораторию.

Минут через сорок до слуха мужчин донёсся крик Гуттиэре, лай овчарок, а затем выстрелы.

Профессор, а затем и океанолог выбежали из лаборатории. Первое, что бросилось в глаза, – тёмный силуэт большой подводной лодки на фоне лазурной глади океана, затем Гуттиэре, неподвижно застывшая у воды, и только потом – небольшая резиновая лодка с тремя мужчинами в пилотках. Недалеко от Гуттиэре лежали трупы овчарок. Вильбуа скользнул в дом за карабином, а Сальватор медленно направился к Гуттиэре. Молодая женщина, не двигаясь, испуганно смотрела куда-то в сторону от лодки и не слышала Сальватора, просившего её успокоиться. Профессор понял, что она ищет Ихтиандра и своего сына в просторах океана.

Подсознательно де Аргенти понял, что наступил его час, и утвердился в этом, заметив во второй лодке знакомую фигуру своего ассистента. Подводная лодка не имела опознавательных знаков, но пилотки со свастикой на головах людей выдавали её принадлежность.

– Вот наступил и мой черёд побывать в центре Европы, – вспомнил Сальватор слова из письма своего друга Джонсона.

В тот момент, когда он подошёл к Гуттиэре и обнял её, из дома Вильбуа прозвучало несколько выстрелов – океанолог палил из карабина. Автоматчики ответили огнём.

– Остановитесь! – крикнул Сальватор.

Выстрелы с обеих сторон действительно прекратились.

– Угомоните вашего товарища, профессор, – проговорил Сандро, – иначе мы разнесём все постройки на острове, а вместе с ними уничтожим и людей.

Сальватор пристально посмотрел на своего бывшего помощника и, повернувшись к дому, прокричал:

– Арман, прекрати, ты же знаешь, что сопротивление бесполезно.

– Хорошо, – донеслось до них.

– Вот и замечательно, – проговорил Сандро. – Профессор, вы арестованы и поплывёте с нами.

– Нет! – закричала Гуттиэре, пришедшая наконец в себя.

– Мадам, вы, кстати, тоже нужны нам – в качестве заложницы, чтобы заставить в случае необходимости работать господина профессора.

– Оставьте её здесь. Я буду на вас работать, – проговорил Сальватор, продолжая обнимать плачущую женщину.

– Господин де Аргенти, я очень хорошо знаю вас – без исключительных обстоятельств вы не переступите через свои принципы, даже если и дали слово… Так уже однажды было…

– Сдержать слово тогда помешали объективные причины.

– Да, верно, но вы же не знаете, что ждёт вас впереди, – с усмешкой проговорил Сандро.

Сальватора и Гуттиэре силой заставили сесть в резиновую лодку, которая быстро поплыла к субмарине.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению