Мама для наследника - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Журавлева cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мама для наследника | Автор книги - Юлия Журавлева

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Малыш у меня на руках успокоился и уснул, а я так и стояла, прислонившись к стене, любуясь морем и звездами, наслаждаясь ощущением спокойствия и уюта.

А потом я услышала хрип, за ним второй, а затем тихий голос задал короткий вопрос:

— Где ребенок?

— Я не зна… — Это была Магда!

А потом снова хрип и глухой удар падающего на пол тела.

Я стояла ни жива ни мертва. Второй этаж, но высота первого — четыре-пять метров, и не факт, что спрыгну успешно, а уж с ребенком на руках…

Но самое ужасное заключалось в том, что обладателя голоса я знала. Слишком много часов мы с ним проговорили, чтобы я могла его с кем-то перепутать.

Дэйс вышел на балкон и в упор посмотрел на меня.

— Только без глупостей, ладно? — Мужчина был напряжен и готов вот-вот сорваться. Неужели правда думает, что я могу прыгнуть, или того хуже — бросить ребенка?

— Зачем? — только и смогла выговорить я.

— Так надо, — коротко ответил он и явно расслабился, поняв, что я не стану идти на какие-то отчаянные шаги. С ребенком на руках не повоюешь. — Иди в комнату и веди себя тихо, — последовал приказ.

Мы зашли в комнату, и мне стало плохо, голова закружилась, к горлу подступила тошнота. Трупы трех женщин, с которыми мы только сегодня днем пили чай и обсуждали всякую ерунду. На диване, на кресле, на полу. Меня повело, но я только сильнее прижала к себе сына. Дэйс одной рукой взял меня под локоть, второй обнял за талию и немного отодвинул от кратчайшего пути до двери, будто специально поближе к лежащему на полу трупу. Я сделала шаг, и ноги заскользили в вязкой жидкости. Тошнота подкатила еще сильнее, начались ощутимые рвотные позывы. Мужчина быстро вывел меня из комнаты, у двери которой стояли два охранника. Стояли не шевелясь, с застывшим взглядом, признаков жизни не подавали. Чародей отвел меня в сторону на несколько шагов, а потом обхватил руками мою голову и поднял ее, заставив заглянуть в глаза. Сознание сразу прояснилось, тошнота отступила. Я хотела позвать на помощь, но Дэйс, сжимая мою голову и глядя мне в глаза, четко произнес:

— Сделаешь глупость — убью обоих, понятно?

Я молча кивнула, не в силах даже открыть рот.

— А теперь идем быстро, надеюсь на твое благоразумие. — И подтолкнул меня вперед.

Мы шли по бесконечным поворотам дворцовых коридоров. Дворец Дэйс неплохо изучил, на пути нам не встретилась ни одна живая душа. Хотелось верить, что это нормально для данного времени суток и этой части здания, трупов на сегодня более чем достаточно. При воспоминании о нянечках внутри все сжалось, и я замедлила ход, но, получив ощутимый толчок в спину, снова ускорилась.

Вышли мы, конечно, не с парадного входа. Мужчина огляделся, взял меня под локоть и потащил к спуску к воде. Я старалась поспевать за размашистым шагом, но быстро выдохлась, в боку закололо, но остановиться и отдышаться мне никто давать не собирался.

Спускались по той самой лестнице, по которой недавно шли с повелителем к кораблям на открытие верфи. В бухте стоят корабли, там не может не быть хоть какого-то караула, — уговаривала я себя, но если бы Дэйс не был так уверен, что мы пройдем, то вряд ли так уверенно шел бы по ступенькам вниз.

В бухте никого не было. Никого.

Подойдя к самой кромке воды, я наконец заметила лодку. Даже странно, что в свете Кашура не увидела ее раньше. В ней сидели еще несколько человек, судя по силуэтам, мужчины. Чародей подвел меня прямо к ней, затем немного подтащил лодку к берегу, помог забраться, хотя длинную юбку, конечно, нельзя не замочить, как и ноги. И вот мы уже плывем прямо в открытое море. Я держу на руках Вовку, которого только каким-то чудом не разбудил наш переход. Впрочем, на руках его носят часто и много, привык уже. Нянечки ведь то и дело… Я с усилием отогнала мысль и всплывшую за ней в памяти кровавую картину.

И тут перед нами, буквально в двух метрах, вырос корабль. Я бы сказала, как из-под воды, но на самом деле ощущение такое, будто мы переплыли черту, за которой он стал виден. Ладно, хотя бы не на лодке дальше плывем.

Через борт нам перекинули веревочную лестницу. Я прижала сына к себе. Как залезть с младенцем по веревочной лестнице? Меня начало ощутимо колотить, что делать, я не представляла. Пока не увидела спускаемую другим матросом на веревке корзину.

— Клади ребенка в корзину, — скомандовал молчавший до этого чародей, — а сама быстро забирайся по лестнице.

— А если корзину уронят? Или она отвяжется? — Я не боялась за себя ни капельки, даже не думала о том, в какую передрягу попала. Но положить сына в корзину у меня просто рука не поднималась.

— Даяна, — чародей пересел вплотную ко мне, — если ты будешь меня слушаться, все будет хорошо.

— О каком «хорошо» может говорить тот, кто только что убил трех ни в чем не повинных женщин? — не удержалась я.

— Есть цели, которых нельзя достичь бескровным способом. Я все расскажу, ты ведь умная, поймешь. Должна понять, — с нажимом ответил мужчина. — А сейчас быстро делай, что велено. Не испытывай мое терпение и нервы команды, они и так нас ждут и подвергают себя риску.

«Сумасшедший!» — подумала про себя, но, конечно, говорить вслух не стала. Бережно положила в корзину ребенка и с замиранием сердца стала наблюдать, как ее поднимают на палубу. И только убедившись, что корзина наверху, я полезла следом, держа мокрую соленую юбку в зубах и быстро карабкаясь по неудобной веревочной лестнице.

Матрос, державший корзину, попытки вынуть из нее ребенка не предпринимал и сразу протянул мне драгоценную ношу, стоило ступить на палубу. От сердца отлегло.

Я отошла от борта, когда один за другим на палубу начали запрыгивать мужчины из лодки.

— Пойдем, покажу вашу каюту. — Дэйс неслышно подошел ко мне и привычно взял под локоть.

Открыв дверь и пропустив нас вперед, чародей зашел следом и зажег масляную лампу. Я опустилась на кровать и посмотрела на своего знакомого в тусклом желтом свете. Он не изменился с нашей последней встречи, такой же внимательный и даже доброжелательный взгляд. Сколько всего, оказывается, можно скрыть, сделать незаметным. Убийца с открытым чистым взглядом. А ведь я считала его единственным настоящим другом в этом мире. И не одна я ему верила…

— Поговорим? — предложил Дэйс, встав передо мной и оперевшись о стену.

Глава 11
ДЕЛА ДАВНО МИНУВШИХ ДНЕЙ

Вести переговоры с террористами — дело неблагодарное, и обширный опыт моего мира это доказывает. Но ничего не попишешь, придется договариваться.

— Внимательно слушаю тебя, Дэйс. — Я постаралась придать голосу уверенность, которой совсем не чувствовала.

— Я понимаю, что в твоих глазах я чудовище и убийца. Но если ты меня выслушаешь и, главное, услышишь, возможно, сможешь изменить свое мнение. Во всяком случае, поймешь, почему я вас выкрал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению