Настойчивый плейбой - читать онлайн книгу. Автор: Миранда Ли cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Настойчивый плейбой | Автор книги - Миранда Ли

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– У меня был неудачный опыт с одним парнем. – Она не уточнила, что это произошло пять лет назад, чтобы он не счел ее невротиком.

Джереми покачал головой:

– Он пытался тебя изнасиловать?

Элис сглотнула:

– Почти.

Шок и сочувствие на лице Джереми показались ей странно успокаивающими.

– Это ужасно, Элис. Просто ужасно. Он причинил тебе боль?

– Не физически. Мне удалось уйти до того, как он успел что-то сделать.


Итак, Элис перенесла эмоциональную травму. Это многое объясняет. Она не доверяет мужчинам. Она настороженно относится к Джереми. Он не сомневался, что ее бывший парень был богат и высокомерен и не привык получать отказ.

В чем-то он похож на тебя, Джереми, пропищал ему голос рассудка.

– Я подозревал, что с тобой произошло что-то плохое, раз ты так настороженно относишься к противоположному полу, – мягко сказал он. – Но ты не должна бояться мужчин в принципе, Элис. Я бы никогда не посмел принуждать женщин. Я их слишком уважаю. Моя мать была неразборчива в отношениях, но именно она научила меня, как следует относиться к даме. Если я за что и благодарен ей, так это за обучение хорошим манерам.


Элис едва не сказала, что, к сожалению, мать не научила Джереми моральным принципам.

– Я знаю, что ты джентльмен, Джереми, – заметила она. – В противном случае, меня бы здесь не было.

– Хорошо. Я рад, что мы все выяснили. Мы приехали, – объявил он, свернув на узкую улочку и остановившись на автостоянке позади здания.

Ресторан оказался совсем не таким, как она ожидала. В нем царила богемная атмосфера. Рыжеволосая метрдотель примерно сорока лет поглядывала на Джереми как бывшая подружка.

– Блюдо дня – мидии в соусе из белого вина с великолепной домашней лапшой, – сообщила она, как только Джереми и Элис уселись за стол. – Или салат, если дама следит за фигурой. – Она ухмыльнулась Элис.

– Салат я не буду, – решительно сказала Элис. – Я возьму мидии.

– Закажем закуски? – спросил Джереми.

– Я не хочу. Но я не откажусь от хлеба.

Джереми заказал хлеб с травами и белое вино, шабли.

– Чудесное вино, – похвалила рыжеволосая. – Но вы умеете выбирать вино, да, дорогуша?

Она удалилась, оставив Элис раздраженной, а Джереми беспечно безразличным.

– Ты спал с ней, да? – спросила Элис.

Джереми, казалось, был поражен ее обличительным тоном.

– Только один раз.

От отчаяния Элис закатила глаза.

– Она была очень расстроена в ту ночь, – прибавил он. – Это было несколько лет назад. Тогда ее муж ушел к другой женщине.

– Значит, ты ее утешал, – сухо констатировала Элис.

Джереми улыбнулся:

– Мне нравится, что ты меня ревнуешь.

Элис плотно сжала губы, чтобы не ляпнуть еще что-нибудь неразумное.

– Не надо ревновать, – продолжал он. – Я не увлекался Софией. Я просто отнесся к ней по-доброму.

Элис смеялась, когда София принесла блюдо с хлебом. На этот раз она одарила Элис теплой улыбкой.

– Так-то лучше, – сказала метрдотель. – А я уж подумала, что Джереми свихнулся, сойдясь с такой серьезной девушкой. Он любит развлекаться, мой Джереми, не так ли, дорогой? – Она наклонилась и обняла его за плечи.

– Я обучаю Элис, как весело провести время, – произнес он с лукавой улыбкой.

Элис напряглась, когда София вроде бы попыталась обнять и ее тоже. Но София просто наклонилась к ней и прошептала ей на ухо:

– Вы везунчик. – Выпрямившись, она торопливо ушла.

– Что она тебе сказала? – спросил Джереми.

Элис бросила на него прохладный взгляд:

– Это касается только меня.

– Я надеюсь, она не сказала ничего нелестного.

– Ни в коем случае.

– Хорошо.

Довольно пожилой итальянский официант принес вино и переносное ведерко со льдом. Он откупорил бутылку и объявил, что София будет заниматься другим клиентом. Элис испытала облегчение, как ни странно.

– Я не думаю, что я смогу поехать с тобой в Нью-Йорк, – сказала она, когда официант ушел, и отпила действительно вкусного вина. Она выдержит, если переспит с Джереми разок. Но если она проведет с ним гламурный уик-энд в Нью-Йорке, она рискует привязаться к нему эмоционально.

Джереми прищурил голубые глаза, глядя на нее поверх бокала.

– Почему нет?

– Я не могу оставить работу.

– Это обычная отговорка, Элис. Не надо давать задний ход.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты понимаешь, о чем я, – сказал он. – Эта скотина добилась того, что ты боишься мужчин. Со мной тебе не надо нервничать, Элис. Ты поедешь со мной, и это не обсуждается. Я уже забронировал номер в отеле. Это отличный отель, он недалеко от театра.

– Так быстро?

– Мне пришлось поторопиться. По правде говоря, мне не удалось забронировать обычный номер, поэтому я заказал номер для молодоженов. Одна парочка отказалась от брони. Какому-то пареньку повезло.

Элис прикусила губу, пытаясь не рассмеяться. Джереми в самом деле был ужасным циником, говоря о браке.

– Экстравагантный поступок, – заметила она. – И да, прежде чем ты скажешь, я знаю, что ты можешь себе это позволить.

– Я могу. Кстати, Алекс и Серджио перечислили деньги. Их должно хватить на покупку дома, часть денег еще останется. Поэтому ты не должна чувствовать себя обязанной мне.

– Откуда ты узнал, что я не захочу быть тебе обязанной?

– Элис, помилуй, это очевидно.

Их ужин подали в тот момент, когда Элис обдумывала комментарий Джереми. У нее было обостренное желание оставаться независимой. Еще в юности она поклялась никогда не полагаться на мужчину. На это у нее были веские причины, как и у Джереми, который выступал против брака.

– Пора ужинать, Элис, – сказал он. – Хватит размышлять.

Она посмотрела на него и улыбнулась:

– Ты прав.

Еда была вкусной, а вино превосходным. Элис чуть не забыла о том, что должно было случиться после того, как они покинут ресторан. Джереми настоял на том, чтобы заказать десерт, утверждая, что он сладкоежка. Она не знала, что именно он заказал. Им подали по большому пирожному с заварным кремом, залитому шоколадом. Когда официант спросил, закажут ли они кофе, Джереми посмотрел на Элис, и она покачала головой. Как только Джереми попросил принести счет, она извинилась и поспешила в дамскую комнату. Она не знала, отчего у нее дрожат ноги и кружится голова: то ли от вина, то ли от волнения. Посмотрев на себя в зеркало, она увидела, что ей удается выглядеть хладнокровной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению