Кинжал дракона - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кинжал дракона | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Гэри захотелось заползти под кровать. Он знал, что с такой противницей ему не тягаться.

Керидвен сделала движение в сторону висящего на стене зеркала. В ответ на взмах руки и произнесенное вполголоса слово стеклянная гладь затуманилась. Затем туман сгустился, и Гэри увидел поле на юго-восточной оконечности Двергамала. Посреди раскинувшейся станом коннахтской армии стоял Гелдион. Вокруг валялись тела погибших в бою дворфов и нескольких крестьян, безжалостно зарубленных во время попытки к бегству. На тщательно охраняемом пятачке сидели на земле несколько узников-людей. На лицах несчастных застыло выражение безнадежности. Гэри вспомнил столбы на перекрестке. Не составляло особого труда догадаться, какую участь уготовил этим людям Гелдион.

– Ты можешь говорить свободно, Гэри Леджер, – произнесла колдунья. – Я знаю все, что мне надо знать. – Керидвен вновь взмахнула рукой, и все исчезло.

Гэри попытался скрыть вызванное в нем этой жестокой сценой мучительное чувство. Невозможно было отделаться от гнетущей мысли, что Волшебноземье в некоторых своих чертах как две капли воды похоже на его собственный мир. Но почему Керидвен решила показать ему именно эту сцену? – гадал он.

Он посмотрел на колдунью. Та сидела совершенно прямо, пристально изучая его реакцию и облизывая алые губы, словно в ожидании и предвкушении чего-то. И тут Гэри понял. Ужасная сцена оказала на него такое подавляющее действие прежде всего потому, что он сыграл во всем этом немалую роль. Воистину, он был одним из авторов истории, и Керидвен хотела показать ему изнанку приключений и славы, жестокую цену побед. Гэри невольно понурился, но тут же распрямил плечи, напоминая себе, что сейчас не время проявлять слабость, этим он лишь сыграет на руку сидящему рядом с ним соблазнительному врагу.

– Тебе известно, зачем я привела тебя сюда? – невозмутимо осведомилась колдунья.

– Копье и доспехи, – с негодованием в голосе отвечал Гэри, и глаза колдуньи сузились, потому что копьем она по-прежнему не обладала. Что касалось копья, то тут по удачному стечению обстоятельств счет был один-ноль в пользу Гэри.

Керидвен негромко и мелодично рассмеялась.

– Мне ничего не стоило получить его, а тебя оставить умирать на поле, – напомнила она молодому человеку. – Разве тебе не кажется странным, что мои тролли захватили тебя, но не взяли на себя труд извлечь из мертвого тела копье?

Гэри стоило больших усилий скрыть удивление. Керидвен знает об этом! Внезапно он перестал что-либо понимать. Он подумал, что колдунья, должно быть, блефует, по крайней мере частично. Просто она не дала троллям конкретного указания по поводу копья. Поэтому оно было оставлено. По какой бы причине колдунье ни нужен был сам Гэри, он ни за что не поверит, что она не жаждет заполучить в свои когти драгоценное копье – единственное, пожалуй, оружие во всем Волшебноземье, способное причинить ей хоть какой-то вред.

Так что причина частично могла быть в этом – в какой-то забывчивости или неувязке, ибо если не ради артефактов, то с какой стати Керидвен пускаться на такие хитрости, только чтобы получить Гэри живым? В голову ему пришла лишь одна мысль, и ее никак нельзя было назвать обнадеживающей: ради мщения.

– Тебе неведомы наши пути, – произнесла Керидвен, поднимаясь с кровати и переходя к свернувшейся в клубок мурлыкающей Алисе. Гэри весь напрягся, опасаясь, что колдунья собирается натравить на него злобную кошку. – Ты понимаешь основные принципы, которые действуют в стране, – продолжала колдунья, рассеянно проводя рукой по меховому шару. – Ты доказал это во время первой схватки – своим побегом от рыцаря Редарма. Только что касается деталей, тебе надо пополнить свое образование. – Керидвен вновь встала и внезапно повернулась к Гэри. В ее синих глазах сверкнула молния – предвестник проявления уже знакомой Гэри нечеловеческой энергии.

– Что касается деталей, – повторила она.

Гэри нечего было ответить. Он не имел ни малейшего понятия, о чем она говорит.

– Ты запер меня в ссылке, – произнесла колдунья. В мозгу Гэри закрутился водоворот мыслей и предположений, по большей части самых зловещих. А вдруг Керидвен может отменить свою ссылку, убив его?

Очевидно, поняв состояние молодого человека, колдунья поспешила успокоить его.

– Позволь мне объяснить это иначе, – предложила она. – Роберт беспрепятственно летает по стране. Сейчас он свободнее, чем был когда-либо в течение нескольких последних веков. И это потому, что ему не противодействую я.

– Два зла удерживают друг друга в рамках, – не удержался Гэри, но тут же подумал, что чрезвычайно неразумно выбрал слова. Однако Керидвен, похоже, ничуть не обиделась на то, что ее назвали «злом».

Она кивнула, словно соглашаясь, и продолжила:

– Своей победой ты и твои жалкие друзья погрузили мир в ужасные бедствия, – произнесла она. Взмах руки – и в зеркале вновь появился образ, на этот раз Гондабуггана. Многие части города все еще курились дымом, по-видимому, не оправившись после первого нападения Роберта. Однако Керидвен не дала картине задержаться надолго, и Гэри с легкостью разгадал этот типично пропагандистский маневр. Он сделал вывод, что на самом деле гномы отделались не такими уж страшными потерями.

– Это всего лишь начало, – провозгласила колдунья. – Не встречая реального сопротивления, Роберт будет летать из одного конца страны в другой. Его испепеляющее дыхание будет оставлять за собой полосу разрушения. И когда окончательно придет к убеждению, что его день настал, то призовет свое воинство – ящериц.

Гэри поежился. Слишком живо отпечатался в его памяти вид грозных и опасных войск Роберта – «лавы тритонов».

– С Бремаром тогда можно будет распрощаться, – заметила Керидвен. – Так же как и с Дрохитом и Дилнамаррой и со всеми городами и деревнями, до которых дотянутся длинные лапы Роберта.

– Мы пресечем это, – объявил Гэри и поймал себя на слове: ему оставался всего один шаг до того, чтобы открыть колдунье весь замысел.

– Не получится, – возразила Керидвен. – Не сумею сделать этого и я, пребывающая в изгнании на острове. Через сотню лет я выйду на свободу и обнаружу, что вся земля лежит под мрачной тенью Робертова крыла.

– Куда ты клонишь? – Гэри устал от этих красноречивых описаний. Гнев разогнал все страхи. Если бы его смерть могла освободить колдунью, то она давно бы его убила. За сложным объяснением, целью которого было убедить Гэри, что любой сценарий развития событий лучше, пока Роберт беспрепятственно летает по Волшебноземью, стояло нечто очень простое. Его добровольное сотрудничество – вот что нужно было Керидвен.

– У Волшебноземья нет в запасе столетия, – огрызнулась в ответ колдунья. Но быстро одумалась и сменила грозное выражение на прежнее – безобидное.

– Ты хочешь, чтобы я освободил тебя, – отвечал Гэри, которому наконец стали полностью ясны планы Керидвен. – Я стал причиной твоего изгнания, и по вашим правилам (это как раз те самые детали, которых я не знаю) только я могу выпустить тебя на свободу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению