Убийца драконов - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийца драконов | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Минуту спустя из-за листвы показался конвоируемый Кэлси Гэри. Он выглядел печальным и порывался вернуться назад, но острый кончик меча, приставленный к спине, окончательно вылечил его от любви. Гэри спускался с дерева медленно и неохотно, и Кэлси вынужден был подгонять его уколами меча.

В ветвях дуба появилась Лешийя, она тихо напевала свою песню без слов.

– Убирайся в свою берлогу! – крикнул Кэлси. Он резко обернулся и угрожающе выставил свой меч.

Нагая и беззащитная Лешийя не двинулась с места.

– Не тронь ее! – прикрикнул Гэри на эльфа. – Не смей прикасаться к ней!

Кэлси слегка подтолкнул его в спину, и в результате Гэри как мешок свалился с дерева. Кэлси повернулся к нимфе и снова крикнул:

– Убирайся!

Лешийя только рассмеялась. Она знала, что Кэлси не посмеет тронуть ее. Тильвит-тег не станет обижать обитателей Тир-на-н'Ог, а она была неотъемлемой частью этого леса, как любой зверек или дерево.

Кэлси вложил меч в ножны, свирепо посмотрел на нимфу и так проворно и легко заскользил вниз по дереву, что Гэри, уже вставший на ноги, от удивления захлопал глазами.

Лешийя запела громче.

– Замолкни, в конце концов! – рявкнул Кэлси. – А ты… – он грозно посмотрел на Гэри, – приведи себя в порядок.

Гэри взглянул на Микки, и тот покивал, как бы подтверждая, что он должен подчиниться. Гэри наклонился, чтобы поднять свою туфлю, и наткнулся головой на другую – ту, что Микки заставил повиснуть в воздухе. Сначала Гэри подумал, что туфля подвешена на тоненькой проволочке, но, когда взял ее в руки, понял, что она не привязана.

– Как это у тебя получилось? – спросил он Микки, но тот лишь хитро подмигнул.

– Эй вы, пошевеливайтесь! – поторопил Кэлси.

– Кто он такой? – спросил Гэри лепрекона. Яростно сверкая глазами, Кэлси подскочил к Гэри. Он был на фут ниже Гэри и на сто фунтов легче, но сейчас казался прямо-таки великаном.

– Ну какой же я недотепа! – Микки хлопнул себя по затылку. – Постоянно забываю о правилах хорошего тона. Гэри, познакомься, это Кэлси-Кэлси смерил Микки уничтожающим взглядом.

– Э… пардон. Келсенэльэнельвиал Гил-Равадри, – поспешил поправиться Микки. – Эльф-лорд тильвит-тегов.

– Келсенел… – Гэри не удалось повторить мудреное имя. Микки воспользовался случаем поддеть своего обидчика:

– Зови его просто Кэлси. Его все так зовут.

– Звучит неплохо, – задумчиво произнес Гэри, заметив, как сверкнули глаза эльфа. Этот эльф испортил ему все удовольствие… – Зачем тебе понадобилось лезть на дерево, Кэлси? – спросил он эльфа и тотчас понял, что этого не следовало делать.

Кэлси не сказал ни слова, его рука не потянулась к мечу, однако он так посмотрел на Гэри, что тот с трудом выдержал этот взгляд. Кэлси отвернулся и отошел в сторону.

– Ты знаешь, вообще-то он неплохой парень, – сказал Микки. – Ты, конечно, можешь подтрунивать над ним, но он только что спас тебе жизнь – запомни это.

Гэри удивленно посмотрел на Микки.

– Эта сирена никогда бы не отпустила тебя, – пояснил Микки. – Ты бы так и умер там, наверху. Приятная смерть, правда?

Гэри не хотел этому верить.

– Это точно, ты бы там и загнулся, – продолжал Микки. – В ее объятиях забывают, что иногда необходимо есть и пить. Рядом с ней думают только об удовлетворении своей страсти. Тебе грозила смерть от истощения.

Гэри надел и быстро зашнуровал туфли.

– Я никогда не теряю головы.

– Так многие говорили, – заверил его Микки. – Сто человек скончались в объятиях этой нимфы. – Он засмеялся и, вынув из-за пазухи «Хоббита», двинулся вслед за эльфом.

Гэри нерешительно топтался на месте: он раздумывал, а не залезть ли ему на дерево снова. Как нарочно, из кроны дуба, обольстительно улыбаясь, выглянула Лешийя. Однако нимфа смотрела не на Гэри, а на Кэлси, который стоял неподалеку, держа наготове свой боевой лук.

На этот раз нимфа звать Гэри не стала.

Гэри посмотрел на Кэлси и понял, что, если полезет на дерево, эльф тут же пустит стрелу ему в спину. Что ж, придется подчиниться, решил он.

Уходя, он несколько раз оборачивался и бросал печальные взгляды на развилку дуба, где в томной позе лежала Лешийя в прозрачных одеяниях.

На этот раз Кэлси промолчал.

Эльф сразу же задал быстрый темп, он шел напрямик, не придерживаясь тропы, и, похоже, хорошо знал дорогу. Гэри не расспрашивал его ни 6 чем. Что касается Микки, то он вел себя так, будто ему ни до кого нет дела. Его походка поражала своей легкостью, казалось, он скользил по лесным кочкам. Погруженный в чтение «Хоббита», он то и дело восклицал со смехом:

– Во дает!..

Гэри был рад, что книга понравилась малышу. И несмотря на то, что Микки вроде бы его похитил, Гэри испытывал к нему большую симпатию.

Когда Микки рассмеялся в очередной раз, Гэри решил полюбопытствовать, что же его так позабавило. Он пристроился прямо за ним, пытаясь разглядеть через плечо лепрекона, какую главу тот читает.

Увидев книгу, Гэри пришел в недоумение. То, что раньше было обычным типографским шрифтом, теперь походило на рукопись из каких-то непонятных знаков, напоминающих руны.

– Что это такое? – растерянно спросил Гэри. – Что ты с ней сделал?

Микки обернулся и с невинным видом спросил:

– Сделал – с чем?

– Что ты сделал с моей книгой? – возмутился Гэри и выхватил «Хоббита» из рук Микки. Он перелистал книгу и увидел, что каждая страница испещрена какими-то странными знаками.

– Я сделал так, чтобы ее можно было читать, – ответил Микки.

– А разве ее нельзя было читать?

– Тебе можно, а мне – нет, – сказал Микки и вырвал у Гэри книжку. – Мне эта книжка тоже нравится. Ну я и сделал так, чтобы мне можно было ее прочитать. Я верну, только до конца дочитаю.

– Ну хватит вам, забудьте о книге, – услышали они голос Кэлси. Он стоял у густой ели. – Книга нужна тебе сейчас меньше всего, – обратился к Гэри эльф. – Тебе предстоит заняться делом более важным, чем чтение книг. – Кэлси подозрительно посмотрел на Микки: – Ты говорил ему что-нибудь?

– Я собирался рассказать, – ответил Микки, – но думаю, что его нужно постепенно вводить в курс дела, ведь многое для него будет непривычным.

– У нас нет на это времени, – сказал Кэлси. – В Дилнамарре уже все приготовлено к походу.

– Ну хорошо, – согласился Микки. Он закрыл книжку и сунул ее в глубоченный карман своей куртки. – Веди нас дальше. Я ему все расскажу по дороге.

– Ну уж нет, – возразил Кэлси. – Расскажи ему все сейчас.

Микки и Кэлси с подозрением смотрели друг на друга. Микки знал: Кэлси устроил эту остановку в пути лишь для того, чтобы выяснить, что же известно пленнику.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению