Король-дракон - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король-дракон | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

— Я так рада, что ты решил присоединиться к нам! — крикнула Кэтрин хафлингу, когда он проскакал мимо нее. Копыта его пони грохотали по проходу центрального нефа.

Оливер резко остановил Тредбара, так что пони проехал несколько футов по гладкому каменному полу.

— Мы не можем позволить им занять Собор, — сказал он, эхом повторяя те аргументы, которые привели сюда и Кэтрин, и Сиобу, и многих других. Сущая правда, во всем Карлайле, как и в любом другом крупном городе Эйвонси, не было более укрепленного места, чем Собор. Если бы циклопам удалось укрыться в Соборе Карлайла, могли пройти недели, прежде чем удалось бы выбить их оттуда, и даже тогда армия осаждавших могла понести огромные потери.

Полководцы прекрасно понимали это, и потому не похоже было, что хотя бы одному циклопу удалось скрыться в Соборе. Каттеры Сиобы захватили трифориум и с этого высокого выступа уже поливали дождем стрел циклопов в нефе, так что количество одноглазых неуклонно уменьшалось. Отряд Кэтрин отвоевал две трети рядов скамей в главном нефе, а северный трансепт впереди и слева от Оливера был захвачен полностью. В южном трансепте оборону удалось сломить, и одноглазые в ужасе выскакивали из дверей и разбегались по городским улицам.

— За мной! — крикнул Оливер, направляя Тредбара вперед, на толпу циклопов. Несколько одноглазых бросились бежать, но продвижение Оливера было остановлено другими, сдвинувшими ряды, и хафлинг был вынужден остановиться. Рапира хафлинга блеснула слева, ткнув одного в глаз, затем взмахом справа прочертила красную линию на щеке другого.

Но Оливер вскоре осознал, что его призыв застиг товарищей врасплох и он вырвался слишком далеко вперед, чтобы рассчитывать на скорую поддержку.

— Возможно, я был не прав! — быстро произнес хафлинг, яростно отражая удары в попытке защитить себя и своего пони. Мощные руки циклопов хватались за одежду и сбрую, волосы и гриву, в надежде свалить и всадника, и пони. Другие одноглазые выскочили из-за рядов скамей позади Оливера, отрезая дорогу отряду Кэтрин, который пытался прийти на помощь хафлингу.

— О горе мне! — завопил Оливер, а затем вспомнил, что на него смотрит Сиоба и, что еще важнее, он не должен погибнуть трусом. — Но я должен запеть в момент своего самопожертвования! — объявил он, и так и сделал, затянув древнюю гасконскую песнь о героях и трофеях войны, но не прекращая при этом отчаянно отбиваться:


Мы берем города

И сдаем города

В бою за прекрасных дам.

Трубят рога

На страх врагам

В бою за прекрасных дам.

А ранят нас

В недобрый час

В бою за прекрасных дам.

И они на бинты

Пустят банты

В бою за прекрасных дам.

Закончен бой —

Платья долой,

Шелком тонким

Крови подтеки

Утрите, прекрасные дамы.

А теперь бегите,

Ведь смелый воитель

Не упустит прекрасных дам!

Едва закончив, хафлинг вскрикнул и пригнулся, потому что воздух вокруг него внезапно наполнился жужжанием. На секунду Оливер даже подумал, что каким-то образом угодил в рой пчел, а когда он наконец сообразил, что вокруг него просто свистят стрелы, эта мысль его мало утешила!

Но затем жужжание прекратилось так же внезапно, как началось, и напор циклопов на Оливера и его желтого пони оказался уже не так силен. Потом рядом с ним очутилась Кэтрин, на все корки ругая приятеля за безрассудство.

Оливер вряд ли расслышал хоть одно ее слово. Он поднял глаза на трифорий, на Сиобу и ее эльфов, которые уже двинулись вперед, отыскивая следующую подходящую мишень.

Хафлинг приподнял свою роскошную шляпу перед прекрасной полуэльфийкой, но Сиоба даже не улыбнулась.

— Мои друзья, они не так хорошо стреляют! — крикнула она, подражая гасконскому акценту Оливера.

Хафлинг в изумлении уставился на нее.

— Она слышала твою балладу, — сухо заметила Кэтрин. — Я думаю, она приказала им застрелить тебя.

— А… — понял хафлинг, снова приподнимая шляпу и улыбаясь еще шире.

— Гасконская свинья, — фыркнула Кэтрин и отвернулась.

— Но я так тяжело ранен! — внезапно взвыл Оливер, и Кэтрин обернулась. — Можно мне перевязать раны твоей юбкой?

Пожалуй, Кэтрин еще не случалось любоваться столь впечатляющим искусством верховой езды. Стоило Кэтрин О'Хейл сделать всего лишь один угрожающий шаг в сторону Оливера, хафлинг резко направил Тредбара вбок, заставил его вскочить на узкую деревянную скамью и пробежать по ней, безупречно сохраняя равновесие.

Кэтрин беспомощно взглянула на Сиобу, и обе они широко улыбнулись своему неисправимому маленькому другу.

Затем им пришлось вновь вернуться к делу, приканчивая одноглазых на самом нижнем этаже Собора, защищая неф, трансепты и то, что осталось от апсиды. Вскоре двойные передние башни тоже были взяты, но не раньше, чем циклопам удалось осуществить прорыв под началом огромного и ужасного создания, одетого по-королевски и размахивавшего роскошно изукрашенным мечом. Герцог Крезис во главе свежего отряда прорвался через полукруглую апсиду в восточном конце Собора, затем повернул в южный трансепт. Когда же предводитель циклопов обнаружил, что путь прегражден стеной эриадорцев, он опять бросился на восток по узкому проходу, а затем в хорошо замаскированные двери в левой стене. Крезис и его двадцать бойцов захватили подвалы.

— Сбросим с лестницы горящие вязанки хвороста, — предложил один из эриадорцев. — Либо мы их выкурим оттуда, либо они там погибнут — пусть выбирают сами!

Другие поддержали его, но у Сиобы нашлись возражения. Она узнала в командире этого отряда герцога Крезиса, и потому полуэльфиика усомнилась в том, что ему следует давать хотя бы призрачную возможность побега.

— Возможно, существует еще один выход из подвалов, — предположила она. — Мы не можем позволить такому могучему циклопу вновь оказаться на улицах Карлайла.

— Неужели кто-нибудь захочет преследовать одноглазых по темным подвалам? — прямо спросил другой воин.

Кто-то сказал, что следует позвать гномов, но Сиоба утихомирила спорщиков.

— У нас нет времени искать воинов Беллика, — объяснила она. — Пойду я.

С десяток эльфов мгновенно присоединились к ней.

— Ужасно не хочется оставлять такого прекрасного коня, — пожаловался Оливер, но тоже подошел к Сиобе. Последней к отряду присоединилась Кэтрин.

— Четыре по три! — скомандовала Сиоба, и двенадцать лучников заняли места перед закрытой дверью; четыре ряда, по три воина в каждом.

— Не дожидайтесь, пока вы кого-нибудь увидите, — объяснила полуэльфиика и кивнула двум мужчинам, стоявшим у двери.

На счет «три» они распахнули двери и отскочили с дороги, а первый ряд лучников выстрелил. Эльфы тут же упали и откатились в стороны, а второй ряд выпустил свои стрелы, в то время как первые побежали назад, вновь натягивая свои луки. Затем выстрелили третий, четвертый ряды, потом снова первый, и так оно и шло непрерывными волнами, и стрелы падали на ступени и бились об камень стен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению