Имя для Лис - читать онлайн книгу. Автор: Ли Виксен cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Имя для Лис | Автор книги - Ли Виксен

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Прочитанное наконец объяснило мне, почему никто не кинулся за нами в погоню. Алайла выставила Атоса за порог и попросила его вернуться только тогда, когда задумала провести демонический ритуал с проклятым ключом. Атосу дали отставку, и он всего лишь шел на север, чтобы сколотить банду и начать свою карьеру легионера с чистого листа.

Я взглянула на своего друга. Он, оживленно жестикулируя, спорил с Извель о значении знаков на карте. Мы стояли под сенью дубов, которые по велению вздорного бога времени были обречены оставаться неизменными.

А была ли между нами дружба или я только выдумала ее себе? Мы ведь все-таки дошли до Лисьего чертога, и даже после этого Атос не сбежал от меня в Элдтар. Мы вернулись в Элею и собирались проверить еще две башни, если бы не Алайла…

– Аргх… – вымученно вскрикнула я и схватилась за голову.

Но заметила это проявление чувств одна только Секира. Она подошла, не привлекая внимания спорщиков, и аккуратно развернула меня к себе. По сравнению с ней, как и с Атосом, я была ростом с ребенка.

– Что случилось, Лис?

Не было никакого поучительного тона, который нет-нет да проскальзывал в речах Извель. Не было скрытой насмешки Гардио. Из всех моих старших друзей только Секира разговаривала со мной на равных, не таясь, не подлизываясь, искренне и участливо.

Я подняла на женщину измученный взгляд.

– Я ненавижу людей, – прошипела я сквозь зубы. – Какой смысл воевать за них, если они через одного лгуны? Наша земля так пропиталась ложью, что отравила все, что стоило спасения. Любовь, дружба, приязнь? Они существуют или только мне примерещились? Может быть, их давно и нет на свете, а я все проморгала, – саркастически усмехнулась я и указала на глазную повязку.

Секира помолчала, будто и вправду размышляла над моим вопросом. А затем тихо ответила:

– У людей сотни причин для лжи, Лис. Иногда мы врем из страха, иногда от любви, чтобы защитить того, кто нам дорог. А иногда ложь – это единственная дорога к новой жизни.

Хотя ее слова идеально описывали нашу с Атосом историю, мне почудилось, что Секира говорит о самой себе. Женщина протянула мне раскрытую ладонь, и я не без удивления вложила в нее свою: намного меньше и казавшуюся игрушечной.

– Я могу поклясться тебе в своей дружбе, Лис. И если я лгу при этом, то пусть Кац-Хуцаа немедля покарает меня.

Мы обе задрали головы, словно ждали, что кара может обрушиться с небес на голову Секиры. Но над нами шелестели дубовые листья. Бог времени либо счел слова своей подопечной правдой, либо не расслышал ее громкого заявления.

– Вы там дождь, что ли, вызываете? – крикнул нам Атос. Его голос потерял капризные нотки, кажется, они с Извель договорились о пути. – Пойдемте, сестрички, остался последний рывок.

Мы с Секирой переглянулись. В каком-то другом мире мы и правда могли бы стать сестрами. Что-то неуловимо схожее было в наших жестах и движениях. И я уверена, что Секира это тоже замечала. Может, дело было в нашей южной крови, но мы сходились не только во внешнем. В конце концов, и Секира, и я сама избрали одного и того же мужчину на роль поверенного наших тайн. И независимо от того, что двигало Атосом в прошлом, я не сомневалась в своих чувствах к нему ни тогда, ни сейчас.

Мы двинулись прочь от застрявшей во времени деревни. Улучив момент, я сорвала калидониум, во множестве росший под сенью дубов. Переломила крепкий стебель, чей ярко-оранжевый сок мы в детстве, пачкая одежду и лица, использовали вместо чернил, и написала на маленьком клочке бумаги новое имя: Ос Эстос. Места осталось совсем немного.

Имя двенадцатое: Хлоэ

Я единственная, кто ожидал перемены погоды. Поэтому когда хлесткий ветер начал колоть щеки, а воздух заискрил маленькими, но острыми снежинками, догадалась, что мы подобрались совсем близко к Острогу. Моих друзей такие погодные причуды скорее удивили, чем напугали.

– Так странно, – изумилась Извель. – Еще пару шагов назад было намного тэплее. Там стоят зэленые дубы, а у этих, смотрите, вся листва померзла.

– Когда мы пришли в Лисий чертог – там была теплая осень. В Волчьем саду нас встретило весеннее цветение, – пришлось объяснить мне. – Я ожидала встретить здесь цветущее лето, но зимняя стужа логичнее – мы все-таки на севере.

Трава под ногами стала промерзшей и жесткой. Ломаясь с явственным хрустом, она обнажала твердую, будто камень, землю. Дыхание вырывалось облачками пара, оседая на коже крохотными каплями, которые тут же замерзали на студеном ветру. Я спустила кольцо фаранка, прикрыв нос и рот. Пришлось сменить обувь обратно на сапоги.

К Острогу мы вышли внезапно. Удела здесь не было веками, как и в Волчьем саду, поэтому никакой особой атмосферы или воздуха мы не почуяли. Просто высыпали перед башней, сложенной из серых гранитных блоков, и замерли в удивлении.

Вокруг башни, будто застывшие часовые, стояли непонятные фигуры. Трое из нас привычным жестом схватились за оружие, но окружавшие Острог не шелохнулись. Выждав немного, мы подошли ближе. Поначалу я решила, что это некрупные медведи: явственно видела медвежью морду, застывшую в оскале, и бурую шерсть, покрытую инеем. Но оказалось, что голова – лишь капюшон накидки, в которую были одеты люди… или те, кто когда-то был людьми. Изможденные лица цвета снега, глаза и рты плотно сомкнуты… Атос прервал молчание:

– Это охотники-ханси. Только они одевались в подобные звериные шкуры. Кажется, владелец башни заморозил их. В качестве украшения своего двора? Не знаю…

У меня стиснуло горло. Я прекрасно понимала, кто строил эту башню и прятал тут килиаз. После моего рассказа знал это и Атос. И его подначивание не было случайным.

Подойдя к башне, я коснулась пальцами промерзшего камня. Ледяной холод сквозь кожу проник до самого сердца, и я со страхом отдернула руку. Издалека монолитная глыба гранита казалась гладкой, но вблизи стало заметно, что ее покрывает повторяющийся узор.

Секира возникла за спиной настолько бесшумно, что, когда она заговорила, я вздрогнула:

– Два треугольника, соединенных вершинами. Мне знаком этот символ – один из древнейших в Тилле. Это грубое изображение песочных часов.

– Символ вашего бога времени? – уточнила я.

Секира кивнула.

– Возможно, до того как Слэйрус пришел в эти земли, тут было святилище вашего Кац-Хуцаа. Сияющий уже однажды проделал это, заняв бывший храм Элеи в Волчьем саду. Он говорил, что для хранения килиазов выбирал места древней силы. Вполне логично, что на севере, почти на самой границе с Тиллем, расположен храм вашего бога.

– Неважно, – вмешался Атос. – Давайте зайдем внутрь. Может, там и не теплее, но хотя бы нет этого проклятого ветра. Знай я, что мы попадем в такую холодину, спустил бы с тех конелюдей шкуры и сшил бы себе плащ поплотнее.

– Ты не умеешь шить, – одновременно произнесли мы с Секирой и засмеялись, будто девочки-подружки лет десяти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению