Имя для Лис - читать онлайн книгу. Автор: Ли Виксен cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Имя для Лис | Автор книги - Ли Виксен

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Мне иногда кажется, что лошадь под тобой умрет. Ты огромный и мускулистый, неужели тебе не жалко животное? Слезь с него и иди рядом, как пристало мужчине!

– Я хотя бы выгляжу, как мужчина, а не как ивовый прут. Неужели твоя болезненная худоба впечатляет дам?

– Это в моде. Ты, видимо, пропустил.

– Я был занят – заканчивал гражданскую войну, знаешь ли!

Ох, опять эти двое. Атос и Слэйто не могли и километра проехать, чтобы не начать друг друга задирать. Стоило одному успокоиться, как другой улучал момент и подначивал спутника, чтобы перепалка вспыхнула вновь. Мы с Извель терпели сколько хватало сил, но обычно первой срывалась моя подруга. Крыла обоих отборными заокраинскими ругательствами, и те примолкали. Ненадолго. Поначалу я пыталась вмешиваться, но очень скоро с удивлением поняла, что им нравятся эти споры. Неприязнь, что искрила между ними во дворце, исчезала. Эти шутливые перебранки все больше напоминали какое-то робкое знакомство двух очень скромных мальчишек. Они узнавали друг друга и, мне хотелось надеяться на это, начинали друг другу симпатизировать.

Мы проезжали одну деревню за другой. Деньги и провиант из королевских кладовых позволяли нам не задумываться о месте для ночлега и о том, как прокормить себя. Однако пока мои друзья нежились на тощих матрасах в гостевых домах, я все чаще уходила спать на свежий воздух. Извель не зря обещала мне сколько угодно звездного неба. На западе Королевства по ночам чистое и ясное небо, будто драгоценные камни на черном бархате, украшали сотни звезд. Как можно запирать себя в комнатушке с клопами, когда лучший на свете шатер с самым драгоценным пологом ждет за порогом?

В одной из деревень до нас дошли хорошие вести. Сутулый крестьянин с диковато косившим глазом и копной седых волос, обстриженных в кружок, приветствовал нас при въезде словами:

– Слыхали новости? У нас новый король!

Мы приблизились к его тыквенным грядкам. Атос осторожно ответил:

– Что-то слыхали, отец, да ничего толком. Что в народе говорят?

– Да радуются. – Мужчина задумчиво поковырял в ухе заскорузлым ногтем, вытащил палец и стал разглядывать найденное там на свету. – Крианна – баба неплохая, да больно уж стара. Ну как перекинется, а потом – снова война за трон, что ли? Да и к тому же, ну сам посуди – баба же!

От меня не укрылось, как понимающе переглянулись Слэйто с Атосом. Ну, Войя вас возьми, я еще накручу вам хвосты за такое оголтелое женоненавистничество.

– А кто новый король? – решил подыграть Слэйто.

– Сын старого короля, принц Роуэн откуда-то с севера. Сам я плохо помню те дни, кирял много, – с ностальгией произнес крестьянин. – Но местные говорят, что да – дескать, был там сын и это он и есть. Крианна, опять-таки, при нем остается. Мужик он крепкий, молодой, послужит стране еще долгие годы. Холостой к тому же. Ох, сейчас эти аристократочки в очередь встанут, чтобы наследников с ним настругать и получить корону. Я бы на это посмотрел.

Мы покинули крестьянина, а он и не заметил – все продолжал поиски чего-то таинственного в своих ушах, запустив туда руку чуть ли не по локоть.

– Зря мы оставили Гардио одного, – встревоженно сказала я. – Этот человек прав: король – лакомый кусок. Его же сейчас на части разорвут. И я говорю не только про потенциальных невест. К нему вереницей потянутся просители, политики… Да все Королевство! Нехорошо, что через это ему придется пройти одному.

Атос со Слэйто вновь переглянулись и как-то понимающе заулыбались.

– Что? – не выдержала я. – Я чего-то не понимаю, не так ли?

– Гардио может выбрать в жены любую женщину Королевства. Самые лучшие красавицы выстроятся в очередь к его спальне. Да это же воплощение мечты любого мужчины, – сказал Атос и захохотал. К моему удивлению, Слэйто присоединился – не так басовито, но вполне искренне. А затем сделал уж совсем невозможное – по-приятельски толкнул Атоса в плечо.

«Вот так», – подвела я мысленно печальный итог: я потеряла двух мужчин моей жизни, зато они обрели друг друга. Я – самая одинокая на свете чудо-сводница.

* * *

Мне предстояло пересечь горную цепь Хаурака в третий раз, и, казалось, меня уже ничем не удивить – так часто я мигрировала с юга Королевства на север и обратно. Но когда наши лошадки подошли к Иолитовым тропам, мысли о монотонном горном переходе вылетели у меня из головы.

Отвесные скалы снизу доверху были покрыты сине-фиолетовыми кристаллами-иолитами: где-то мелкой, почти пылевой россыпью, где-то – целыми друзами размером с кусты репейника, что росли внизу. Все это фиолетовое великолепие сверкало и слепило глаза. Гора поднималась не так отвесно, как у Врат Ремира, но о пешем подъеме речи быть не могло. Именно поэтому полвека назад предприимчивые торговцы организовали здесь канатные дороги. Плетеные люльки, покачиваясь на крепких канатах, поднимали путников от одной площадки к другой. Я смогла разглядеть пять таких пересадочных точек, но по идее их должно было быть больше. По фиолетовым склонам неустанно ползли плетеные корзины с путешественниками – сегодня мы были не единственными желающими попасть наверх.

Не знаю, кто заправлял этой переправой в военное время, но сейчас вход стерегли краснорубашечники. Видимо, дело по сдаче лошадей в аренду показалось им слишком мелким и они решили прибрать к рукам и другие доходные места. Охранник и сборщик платы в одном лице поджидал нас возле странного входа на первую площадку. Огромные валуны оставляли здесь узкий лаз – совсем небольшое пространство, достаточное для того, чтобы пробраться к плетеной корзине и рабочему, натягивавшему канат на подъемном механизме.

Я не сомневалась, что протиснусь сама, да и Слэйто с ока, без сомнения, сумеют сделать то же самое. Но вот широкие плечи Атоса внушали опасения. Крайниец и сам почувствовал проблему и занервничал.

– А иначе туда никак не попасть?

– Нет, – добродушно ответил охранник. – Дорога ветшает, пришлось ввести квоту по весу. Если мы будем поднимать всех желающих жирных купцов, не ровен час канат где-нибудь перетрется. Сначала думали взвешивать каждого, а потом нашли выход попроще. Кто не пролез – будь добр, топай до ближайшей переправы, – хохотнул мужчина.

– Что я говорил? – ехидно произнес Слэйто, с недобрым блеском в глазах поглядывая на Атоса. – Ты слишком мясистый.

– Я смогу пройти, – дрогнувшим, необычайно высоким голосом заявил Атос.

– Что нам дэлать с лошадьми? – растерянно спросила Извель.

– Можете заплатить мне, и ваших лошадей переправят через ближайший проход работники Красных конюшен. Недели четыре – и встретитесь с ними на противоположной стороне, – предложил охранник. – А нет, так продайте здесь – а там возьмете новых.

– Гляжу, у вас тут все на мази, – скептически заметила я.

– Наши хозяева потому и взялись за эту переправу. Основной заработок идет с тех, кто приезжает сюда на лошадях, а вовсе не с платы за проход.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению