The Mitford murders. Загадочные убийства - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Феллоуз cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - The Mitford murders. Загадочные убийства | Автор книги - Джессика Феллоуз

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

В ожидании новостей Луиза некоторое время беспокойно бродила по комнате. В конце концов девушка решила спуститься вниз и спросить мать Джонни, не сможет ли она чем-то помочь ей в приготовлении ужина или в другом хозяйственном деле, но, спускаясь по лестнице, услышала стук в дверь. Пришла Нэнси.

— Боже мой, я примчалась сюда на велосипеде! — воскликнула дочь лорда, забыв от волнения о благовоспитанных приветствиях. — Блор пришла в ужас от моей затеи, заявив, что мне надо хорошенько выспаться перед завтрашним днем, а вместо этого я собралась на прогулку и… В общем, сама представляешь все ее увещевания.

— Извини, — сказала Луиза.

— Глупости, совершенно не за что! — возбужденно ответила мисс Митфорд. — Я ведь уже практически взрослая. И Блор не может больше мне указывать, что делать. — Заглянув в сумрачный коридор, где маячила дверь, ведущая в пыльную гостиную, она предложила: — Давай, может быть, прогуляемся по деревне?

Кэннон схватила пальто и шляпку, и обе девушки рука об руку вышли на улицу, слегка поеживаясь от пронизывающего ноябрьского ветра. Нэнси предстояло много узнать.

* * *

— Так ты говоришь, что Роланд — это вовсе не Роланд, а Ксандр Уоринг? — выслушав новости, медленно и потрясенно произнесла Нэнси.

— Я понимаю, в это трудно поверить, — добавила Луиза.

Она объяснила, что фотография сейчас отправлена к Стюарту Хобкирку, и они ждут от него подтверждения того, что к нему приходил человек, которого все они знали как Роланда Лакнора. Потом со всей возможной деликатностью девушка сообщила, что Гай Салливан собирался увидеться с Мейбл Роджерс и попросить ее тоже заглянуть на прием в доме лорда, чтобы она могла опознать в «Роланде» того «мужчину в коричневом костюме».

— А как мы объясним ее появление миссис Виндзор? — спросила Нэнси.

— Может, нам попросить нянюшку Блор сказать, что она пригласила ее как подругу своей сестры? — предложила Кэннон. — Ничего лучшего я не могу придумать.

— Да, хорошая идея, — признала Митфорд. — А еще мы с Пав подумали и решили сказать миссис Виндзор, что пригласили тебя в качестве дополнительной горничной для меня и для остающихся на ночь гостей.

— Спасибо, — сказала Луиза. — Я понимаю, что для тебя и твоих родителей все эти откровения ужасно мучительны.

— Бывает и хуже, это еще не конец света, — философски изрекла Нэнси. — У меня появилась еще одна идея… Я подумала, что хорошо бы телеграфировать мистеру Джонсену и попросить его тоже приехать к нам.

— Какому мистеру Джонсену?

— Ну, помнишь того забавного пузатенького адвоката, мы еще заходили в его контору на Бейкер-стрит? Я вспомнила о нем, увидев, с каким трудом Мав пыталась найти кавалеров для танцев, и скорее всего, она не сочтет лишним, если я назову ей еще одного приличного кавалера. Я могла бы попросить его еще раз проверить завещания Флоренс Шор, ведь там могут обнаружиться какие-то новые нюансы… Возможно, он нам тоже пригодится.

— Стоит попытаться, — согласилась Луиза.

Улицы выглядели почти пустынными, не считая одной случайной проезжавшей мимо машины — лучи ее фар на мгновение ослепили девушек. Кэннон заметила, что в окнах деревенских коттеджей начал загораться свет, и представила, как в каминах уже уютно потрескивают дрова, а на столы подают горячий ужин. Поглощенная своими мыслями, Нэнси молча шла рядом. «Как же она изменилась! — подумала Луиза. — А ведь всего несколько месяцев назад вела себя совсем как ребенок, способный только пугать всех своими страшными сказками».

— Должна сказать, — наконец, заявила Митфорд, расправив плечи, — я надеялась, что моя вечеринка станет весьма драматичным событием, но решительно не представляла такого поворота сюжета.

— Гай хочет провести всю операцию как можно менее заметно, — пообещала ее спутница. — Нам ведь абсолютно не хочется испортить ваш замечательный прием. Просто мы не могли придумать другого случая, когда все заинтересованные лица могли бы собраться вместе. И кроме того, мы даже не знаем, где сейчас Роланд; нам только известно, что он собирался появиться здесь завтра вечером.

— Да, я понимаю, — кивнула Нэнси. — А ты не хочешь еще спросить его о судьбе твоего дяди, выяснить, что там с ним случилось?

Последние дни эта мысль несколько раз приходила Луизе на ум. Теперь, когда Стивен, возможно, уже умер, она вспоминала о нем с большим сочувствием. Разве его самого не довели до отчаяния? И разве сама она в итоге не испытала такого же ощущения в полной мере? Он определенно не заслужил того конца, что она уготовила ему, обратившись за помощью к Роланду, даже если изначально столь жесткие меры и не входили в ее намерения.

— Думаю, со временем все выяснится, — вяло ответила Кэннон. — Честно говоря, сейчас я не могу даже думать об этом.

Они проходили мимо освещенного окна с незадернутыми шторами, и Луиза внезапно, словно впервые, осознала женственную красоту Нэнси. Ее темные волосы были уложены в аккуратную прическу, а бледность лица с лихвой компенсировалась темными глазами, опушенными длинными ресницами, и пухлыми розовыми губками, которые всегда придавали ей слегка недовольный вид, даже если Нэнси пребывала в хорошем настроении. Почти по-взрослому выглядел уже и свободный покрой ее пальто с модными перламутровыми пуговицами и украшенными вышивкой манжетами. Кэннон с грустью подумала о своем поношенном пальто, словно это различие возвращало их к разным статусам: служанки и старшей дочери благородного семейства. Однако Луиза знала, что ей удалось понять эту вдруг повзрослевшую девушку, которой буквально на днях пришлось столкнуться с неожиданными проблемами и которая восприняла их вполне достойно и даже с юмором.

— Пожалуй, мне пора возвращаться, — наконец, признала Нэнси. — Блор сойдет с ума, думая, как я доберусь до дома в темноте. — Увидев озабоченный взгляд Луизы, она рассмеялась. — Не беспокойся, у меня же есть фонарь.

— Не буду, — ответила Кэннон. — За последние дни я узнала, что ты способна позаботиться о себе.

— Как странно… — Лицо Митфорд смягчилось. — Я так ждала этого дня, так мечтала о нем! Мечтала стать взрослой. А теперь вдруг начала нервничать… что ждет меня там, в той взрослой жизни, что я буду делать без тебя? Мы ведь так весело жили, правда?

Луиза почувствовала болезненный укол. Как она сама будет жить без Нэнси и ее сестер? Но она просто улыбнулась и сказала:

— Да, мисс Нэнси, мы славно повеселились.

Глава 63

Промаявшись некоторое время почти без сна, Луиза затемно поднялась с постели. Целую ночь тревожные мысли о Роланде, Стивене и Гае не давали ей покоя. Одевшись, она зашла на кухню, не зажигая света, чтобы не будить родителей Джонни, подкрепилась хлебом с маслом, а потом тихо выскользнула на улицу. Когда девушка дошла до знакомых каменных стен, вступивший в свои права день уже пронизывал утренним светом серебристый туман окрестных полей за садом, отделявшим островок Астхолл-манора от всего остального мира.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию