Коронная башня. Роза и шип - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Дж. Салливан cтр.№ 156

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коронная башня. Роза и шип | Автор книги - Майкл Дж. Салливан

Cтраница 156
читать онлайн книги бесплатно

– Не ходи туда!

Рубен перепрыгивал по три ступени за раз. Как и в случае с оруженосцами, он годы пробыл мальчиком на побегушках, в то время как Ричард Хилфред стоял за креслами аристократов, и это давало Рубену преимущество. Добравшись до двери в королевские апартаменты, он опередил отца на несколько десятков шагов. Рубен рванул за большие железные кольца, но дверь не открылась… Лишь мгновение спустя он заметил цепь.

«Зачем запирать дверь… снаружи?»

Рубен все еще пытался разгадать эту загадку, когда отец настиг его и швырнул через коридор.

– Дурак! Не можешь послушать отца! Я отправил тебя на ворота, чтобы ты оказался подальше от всего этого, но тебе непременно нужно убить себя, как твоей матери! Прекрасно. Я с тобой покончил. Выполнил свой долг. Теперь ты мужчина, а не моя ответственность.

Ты… ты сделал это? – Рубен переводил взгляд с двери на отца и обратно. – Ты закрыл дверь. Ты запер их! – Его глаза расширились: он понял. – Ты устроил пожар! Но твоя работа – защищать их… Почему, во имя Марибора, ты это сделал?

– Я велел тебе не привязываться к ним. Они – зло. Ты можешь пожертвовать ради них жизнью, но попроси в ответ одну маленькую милость – и не получишь ничего. Я бросился на мечи ради него. От короля лишь требовалось сказать управляющему, что твоя мать может продолжать работать служанкой. Или он мог позволить мне жениться на ней, и мы бы поселились поблизости в какой-нибудь заброшенной лачуге. Но нет, Амрат не делает исключений. Если бы сделал для меня – пришлось бы сделать и для других. Поэтому мне пришлось посмотреть твоей матери в глаза и сказать ей… сказать, что я не справился. Убил ее король, но смотреть ей в глаза пришлось мне. – Отец ощерился. – Ты не понимаешь. Как ты можешь понять? У тебя было все – я дал тебе все! Я был сыном торговца оружием – торговца! Я сам научился сражаться. Сам получил место в этом замке. Сам дослужился до сержанта. Тебе не нужно понимать, мальчишка. Сейчас не время для этого. Мудрый человек объяснил мне, что нам необязательно жить у них под каблуком. Я могу сделать так, чтобы смерть твоей матери оказалась не напрасной. Она стала искрой, от которой вспыхнул этот пожар, огонь, что выжжет королевство и откроет путь в новую эру – эру без королей. И мы будем ее частью – важной частью. Мне не нравятся поступки, которые я совершил сегодня, но справедливость восторжествовала!

Поступки? Что еще ты сделал? – Рубен посмотрел на окровавленный рукав, и перед его мысленным взором возникла картинка: отец выводит Розу за ворота. – Что ты сделал с Розой?

– Оказалось труднее, чем я ожидал. Эти огромные глаза, и то же имя, что у твоей матери, и все прочее.

– Что ты сделал с Розой?

– То, что был должен. И ты поступишь так же. Сегодня погибнет много людей. – Отец махнул на дверь. – Никто ничего не узнает, и наступит новый мир. Держи рот на замке, и я смогу позаботиться о тебе. О нас. А теперь возвращайся на свой пост и никогда никому не говори, что приходил сюда.

Рубен понял, что держит в руке обнаженный меч.

– Отойди от двери.

* * *

Когда Адриан приблизился к замку, тот пылал. Строение мерцало, напоминая тыкву, в которую поставили слишком много свечей. Вокруг внешних стен собралась толпа, смотревшая через ров на сыпавшиеся из окон искры, которые красными всполохами пронзали ночь и с шипением гасли в воде. Старый вяз у северной стороны замка загорелся в середине. На глазах у Адриана одна ветка отломилась и рухнула в окно на верхнем этаже.

Плотнее запахнув плащ, чтобы скрыть темные кровавые пятна, он влился в толпу зевак. Их собралось немало, и еще больше было на подходе. Свет и шум разбудили людей, и они пришли в ночном белье поглазеть на замок. Пламя озаряло сонные лица.

Протолкавшись к главным воротам, Адриан обнаружил, что экипажи исчезли, а Ройса нигде не видно. Карета с розами уехала вместе с остальными, и он понятия не имел куда. Ройс не поделился с ним своим планом, но Адриан полагал, что он собирается увезти Эксетера в уединенное место. А что, если Эксетер не заглотил наживку или Альберт не смог отыскать его на празднике? Не Ройс ли устроил этот пожар? Не он ли спалил целый замок, чтобы выкурить одного человека? Способен ли он на такое?

«Если тебя укусил жук, ты не станешь кусать его в ответ, – любил говорить Ройс. – Ты раздавишь тварь, чтобы она больше никогда тебя не побеспокоила. И если ты можешь так поступить с насекомым, которое не причинило тебе серьезного вреда, к чему жалеть врага, который почти наверняка вернется и прикончит тебя, если ты не прикончишь его первым?»

Самым плохим в Ройсе и его доводах было то, что Адриан часто не мог придумать ответы на подобные заявления, хотя не сомневался, что они должны существовать.

Не зная, чем заняться, и чувствуя физическую усталость и эмоциональное истощение, Адриан присоединился к глазеющей толпе. Последний раз он видел горящий замок несколько лет назад. Этот довел личный счет Адриана до пяти, однако впервые он не имел к пожару никакого отношения. Он задумался, сколько людей погибло – и был ли среди них Альберт.

Адриан надеялся, что в городе найдется открытая пивная. Ему потребуется выпить, чтобы уснуть. Он стоял, вдыхая запах дыма. Забавно, что этот запах ассоциировался с теплом и безопасностью – походным костром или уютным очагом, – но сегодня на огне готовились люди.

* * *

– Вы только взгляните на него, – протянул Ричард Хилфред. При виде меча в руке Рубена на его губах заиграла легкая улыбка. – Замечательно. Давно пора бросить мне вызов. Я все гадал, когда ты наконец решишься, но сейчас не время и не место. Дело серьезное. А теперь возвращайся на свой пост.

Рубен, который никогда прежде не повышал голос на отца, поднял меч.

– Я сказал, убирайся.

Должно быть, отец увидел нечто новое в глазах сына, поскольку тоже обнажил оружие.

Рубен замахнулся.

Он не хотел убивать отца, хотел лишь отогнать его от двери.

Ричард блокировал удар.

Рубен замахнулся снова и снова. Отец отбил атаку.

– Ты где-то учился. Это хорошо, – небрежно бросил он. Ни страха, ни тревоги. Затем, словно устав от игры, отец ударил по клинку сына рядом с рукоятью. Красивый клинок, который подарил Рубену принц, вырвался из руки и со звоном упал на каменный пол, а отец ногой оттолкнул его подальше.

– Хилфред!

Оба повернулись и увидели канцлера, который взбегал по ступеням с мечом в руке. Перси Брага посмотрел на дверь, потом на отца с сыном.

– Он запер королевскую семью! – заявил Рубен. – Мой отец – предатель.

– Ясно, – ответил Брага, окидывая взглядом обнаженный меч Ричарда и второй клинок на полу.

Потом канцлер пошел на Ричарда и Рубена.

– Лорд Брага, я… – начал Ричард.

– Беги за помощью! – крикнул Брага Рубену и атаковал Ричарда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению