Грабители - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грабители | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Во всем помещении воцарилась тишина. Даже насильники притихли в темных углах. Были слышны только всхлипы их жертв.

Бильбао положил руку на чехол с обрезом, но встретился взглядом со стоявшим крайним справа парнем. Он крепко держал свое оружие, вдобавок увенчанное огромным ножом.

В этих глазах Бильбао не увидел сомнения. Там был только спокойный выбор цели. Капитан уже понял, что эти люди все равно будут стрелять. Они пришли именно за этим.

«Должно быть, их ружья очень быстры, – подумал Бильбао. – Нас здесь не менее пятнадцати, а их только Трое. Грязнуля за их спинами – не в счет».

– Но мы ведь можем решить наши проблемы мирно, – вкрадчивым тоном произнес капитан. Он хотел выиграть время или хотя бы отвлечь внимание этого белолицего убийцы, который смотрел на Бильбао, точно змея.

«Ну что же, когда-то, двадцать лет назад, из такого же положения я сумел уложить Фрейна Экедо, – поддерживая свою решимость, вспомнил Бильбао. – Эх, была не была!»

И, громко вскрикнув, капитан резко выхватил обрез.

87

Пираты шли впереди и все время оглядывались, видимо опасаясь, что им выстрелят в спину.

– Скажи им, чтобы не дрожали, – приказал Монро, и Хосмар тут же перевел.

Пираты заискивающе заулыбались в ответ, скаля клыки и ежесекундно поправляя свои береты.

Пока вся процессия шла к деревенскому ресторану, вокруг – на площади и у прилегающих к ней домов – не было ни единого человека. Однако Жак чувствовал, что за ними следят десятки глаз.

– Я так понимаю, сэр, что у морских пиратов должно быть судно, – заметил Тони.

– Правильно, – согласился Монро. – Значит, нам нужны несколько человек, которые смогут вести этот корабль.

– Только не Бильбао, – сказал Шапиро. – Судя по всему, это отъявленный сукин сын, и, пока он будет жив, нам этот сброд не утихомирить.

– Делай, как знаешь, Ральф. Пойдешь первым?

– Да.

Услышав имя своего предводителя, пираты обменялись несколькими фразами, однако Хосмар прикрикнул на них, и они тотчас замолчали.

У входа в заведение стояла лужа мочи, которой не давали просохнуть. Пираты обошли ее вокруг и ступили на крыльцо, а Ральф пристроился за ними, готовый в любую секунду пустить в ход свой молниеносный штык.

Едва бандиты оказались внутри кабачка, они тотчас спрятались за капитана, изливая ему свои жалобы.

Главный пират что-то недовольно прокричал и поднялся. Он был высок ростом и крепко сложен. На его бедрах, как и у остальных пиратов, было два чехла для обрезанных ружей.

Хосмар хотел перевести, что кричал Бильбао, но Шапиро его остановил.

– Не нужно, – тихо сказал он.

Монро стоял в середине и негласно отвечал за тех пятерых, вместе с Помощником, и еще двоих, попадавших в сектор его обстрела.

Тони Лутц держал на прицеле с десяток парней, надевавших штаны. Появление незваных гостей было для них неожиданным и заставило прервать развлечения.

И наконец – Ральф Шапиро. Его делом был капитан Бильбао и все, кто сидел за длинным столом. Некоторые из целей выглядели пьяными, но это еще ничего не значило.

Обстановка накалялась. Две группы стояли друг напротив друга, но никто не хотел начинать первым.

Затем Бильбао улыбнулся, и его глаза хитро заблестели. Он что-то сказал.

Еще до перевода Хосмара Монро понял, что пират просто отвлекает внимание. Жак опасался этого гиганта, и ему казалось, что левый фланг не прикрыт, однако Шапиро стоял как изваяние, а уж он-то знал, как себя вести.

Неожиданно Бильбао с громким криком выхватил оружие. Его движения были неуловимы, но пуля Ральфа оказалась быстрее.

Пират взмахнул руками и грохнулся назад, опрокинув стул и едва не зашибив перепуганного прислужника.

Со стороны Тони тоже наметилось движение, однако Лутц был настроен очень жестко. Несколько человек в его секторе упали на пол, а остальные замерли, как в детской игре про море.

В секторе лейтенанта Монро не решился пошевелиться ни один человек.

– Спроси, где остальные, – скомандовал Жак Хосмару, и тот сразу же перевел вопрос.

Сначала все молчали, но потом слово взял сидевший за столом человек с огромным животом. Тяжело отдуваясь, он произнес несколько слов, но и это ему пришлось делать с перерывами.

– Это боцман, его зовут Одноухий Кот. Он сказал, что еще столько же людей находится в деревне.

– Спроси, как их вызвать. Ведь существует же какая-то команда на сбор.

Хосмар снова заговорил с боцманом, и тот нехотя, но все же ответил.

– Он сказал, что нужно пустить в небо смоляной огонь. Тогда все сразу сбегутся сюда.

– Наверное, это что-то вроде сигнальной ракеты, – предположил Ральф, а затем без предупреждения быстро выстрелил пять раз, уложив тех пятерых, которые встретились им на площади.

Спокойствие, с которым Ральф расправился с практически пленными пиратами, покоробило Жака, хотя он понимал, что эти пятеро – взведенный фугас.

– Не бери в голову, лейтенант. Это сделал я, а не ты, – поспешил сказать Ральф, а затем подошел к Одноухому Коту и приказал: – Вставай, пора пускать смоляной огонь.

И хотя Хосмар еще не успел перевести, боцман понятливо кивнул и, поднявшись, направился к трупу Бильбао.

Стараясь, чтобы его руки были на виду, он вытащил из-за пояса поверженного вожака небольшой цилиндр и пошел к двери. Проходя мимо Шапиро, боцман невольно втянул живот, опасаясь страшного жала штыка, на котором играли световые блики.

Выйдя на крыльцо, Одноухий Кот поднял цилиндр. Заряд громко хлопнул, и ракета взвилась в небо, издавая пронзительный свист. После этого Шапиро вернул боцмана обратно и велел ему сесть на место, а затем через переводчика Хосмара попросил двух пришедших в себя женщин собрать у бандитов оружие. Те стали делать это с таким рвением, что пираты не на шутку перепугались, видя, с какой ненавистью смотрят на них их бывшие жертвы.

Вскоре послышался топот возвращавшихся с подвигов бандитов. Они врывались в зал, на ходу еще застегивая штаны или допивая остатки из бутылок. Лутц и Монро тут же сбивали их прикладами, а женщины забирали у оглушенных пиратов оружие.

Когда вся банда оказалась в западне, пострадавших женщин, которые не могли идти сами, стали выносить на руках. В этом помогали оба владельца заведения. При этом они все время что-то лопотали и указывали на лестницу, ведущую на второй этаж.

– Что они хотят? – спросил Монро.

– Говорят, у них наверху еще одна женщина, которую тоже изнасиловали пираты,

– Пусть вытаскивают ее на улицу – немедленно! – приказал Монро. Он уже понял, что задумал Шапиро, однако осознавал, что другого выхода у них нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению