— Эй, патлатый, иди сюда… Длинноволосый улыбнулся и тут же подошел:
— Меня зовут Бенуа, господа. Я к вашим услугам.
— А что у тебя есть? — спросил Ник.
— Да все: трава, порошок, пыль…
— Нет, парень, ты ошибся. Нам ничего такого не требуется…
— А ему? — И Бенуа указал на Тарди. — Ему же кольнуться надо. Если вам не нужно, так хоть для него возьмите… Пропадет же малый…
Торговец не успел договорить — на его голову обрушился удар деревянной палки. Бенуа свалился на пол, а вооруженный этой палкой человек принялся избивать его безо всякого сожаления, приговаривая:
— На тебе… На тебе… На… На…
— О-о! — кричал несчастный торговец и пытался закрыться руками, но человек с палкой работал очень профессионально, нанося удары в незащищенные места.
Появился официант. Он с невозмутимой улыбкой остановился возле стола и начал расставлять тарелки с сыром и бокалы с пивом.
— Вам повезло, господа, у нас сегодня «Герцвайзер» — лучшее пиво в Западном полушарии!
— Простите, а он его не убьет? — спросил Ник, указывая на продолжавшего избиение господина.
— А, это вы очень кстати спросили, — оживился официант. — Это хозяин нашего заведения — мистер Блэр.
Все посмотрели на мистера Блэра, и тот, польщенный вниманием, заработал палкой еще ожесточеннее.
— Эй, он же его убьет, — сказала Грэйс.
— Кто, мистер Блэр? — Официант виртуозно изогнулся и поставил на середину стола красивую солонку. — Мистер Блэр, мисс, двадцать пять лет прослужил экзекутором в военной жандармерии…
— Двадцать шесть, Руди, — поправил официанта хозяин, смахнув со лба капли пота.
— Даже двадцать шесть, мисс… Если убивать не нужно, он не убьет, а если и убьет, то невелика беда. Полицейский инспектор Донниберг даже спасибо скажет. Они все намаялись с этим Бенуа.
В кафе зашли новые посетители. Это была немолодая пара — мужчина и женщина.
— Ой, опять бьют этого Бенуа! — со смехом воскликнула дама, огибая побоище.
— Да уж, ему достается! — сказал ее спутник. — Привет, мистер Блэр, вы с самого утра за работой!
— Приходится, Дик! — не переставая наносить удары, отозвался хозяин кафе.
Избиваемый уже не закрывался руками, поскольку потерял сознание.
— Руди, позови Коротышку с тряпкой! У него кровь пошла! — крикнул Блэр.
Между тем Грэйс, Ник и Тони сидели даже не притронувшись к своему заказу.
— Не нравится мне здесь, — сказал Ник.
— Да, нам пора отправляться за Джимом. На перекрестке поймаем такси и вперед.
Вся компания поднялась из-за стола, а Ник Дилонги вытащил оставшиеся у него две гранаты.
— Не надо, Ник, — попросила Грэйс.
— Да ладно, тебе их жалко, что ли? — спросил Паризи.
— Гранаты — да, а этих людей — нет.
— Ну тогда все в порядке. У меня еще пара гранат в запасе. Пошли отсюда, а ты, Ник, тоже не опаздывай.
Увидев уходящих клиентов, официант вспомнил про счет и побежал к двери:
— Господа! Господа, подождите!
Однако застать ему удалось только Дилонги. Увидев в руках у посетителя две гранаты, официант остановился.
— А в чем дело, сэр?
— Да вот решили уйти, — пояснил Ник.
— А почему же? — Официант силился улыбнуться, но его лицо заливала мертвенная бледность.
— Да оформление у вас неподходящее.
— Может быть, позвать мистера Блэра, вы погово… ворите… сэ… сэр.
— Ни к чему звать мистера Блэра, дружище, все и так ясно.
— Но почему?! — Официанту хотелось бежать отсюда, но ноги его не слушались.
— Почему-почему, воняет у вас тут… — Дилонги швырнул гранаты в зал и выскочил на улицу.
112
Двойной взрыв потряс здание, и осколки витрины водопадом брызг обрушились на автомобили, которые только-только начали продвигаться вперед.
Тарди, Грэйс и Паризи были уже возле перекрестка, и, когда Ник подбежал к ним, они уже поймали такси.
— О, да вас даже четверо! — воскликнул водитель, когда Дилонги забрался на заднее сиденье.
— А ты что, по четыре не возишь? — спросил его Паризи.
— Да нет, — пожал плечами таксист. — Я просто так…
Машина тронулась с места и пристроилась в правый ряд. Потом таксист посмотрел в зеркало заднего вида и спросил:
— Так куда едем?
— Торсинада, 34, — сказала Грэйс.
— О, так вы англизоны?
— Почему это англизоны? — спросил Ник.
— Так это район сектантов. Там одни англизоны живут. По всей Торсинаде… Только и знают, что «колу» пьют и жуют «бубльгам»… Ужас…
Грэйс и ее спутники переглянулись. Только один Тарди, сидевший рядом с водителем, выглядел совершенно невозмутимым.
— Ладно, доставлю вас на Торсинаду, только тогда десять кредитов сверх счетчика. Идет?
— Идет, — сказала Грэйс.
— Ну тогда поехали, — таксист крутанул руль, и машина, сделав правый поворот, нырнула в какой-то темный туннель. — Он вообще-то заброшенный, но так значительно короче! — прокричал таксист сквозь громыхание автомобиля по ухабам.
В свете фар появилось с полсотни крыс. Таксист радостно засмеялся и прибавил газу. Несколько грызунов попали под колеса, остальные успели спрятаться.
— Я всегда их давлю, когда получается! За друга мщу!
— За какого друга? — полюбопытствовал Паризи.
— Да дружок мой в этом тоннеле в стенку врезался и потерял сознание. Казалось бы, пустяк, но крысы его загрызли. До самых костей оглодали… С тех пор я их и давлю… И всегда давить буду, а вообще-то я добрый…
Туннель оказался не слишком длинным, и вскоре машина выехала на хорошую дорогу. Улица поднималась немного в гору, и вскоре с ее высоты открылась панорама лежащего в низине района.
— Вот это и есть Торсинада, — пояснил таксист и, обращаясь к Тарди, спросил:
— Никогда здесь не был, парень?
— Я немногословен, — ответил тот.
— Отчего он такой неразговорчивый и бледный? — спросил таксист.
— Болел много, — отозвался Дилонги.
— Не наркоман, нет?
— Нет, не наркоман.
Дорога пошла под гору, и с обеих сторон к ней все ближе подступали дома. Некоторые поновее — с палисадниками и зелеными лужайками, другие выглядели заброшенными, с облупившейся штукатуркой и заросшими садиками.