Охотники за головами - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 95

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотники за головами | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 95
читать онлайн книги бесплатно

— Эй, патлатый, иди сюда… Длинноволосый улыбнулся и тут же подошел:

— Меня зовут Бенуа, господа. Я к вашим услугам.

— А что у тебя есть? — спросил Ник.

— Да все: трава, порошок, пыль…

— Нет, парень, ты ошибся. Нам ничего такого не требуется…

— А ему? — И Бенуа указал на Тарди. — Ему же кольнуться надо. Если вам не нужно, так хоть для него возьмите… Пропадет же малый…

Торговец не успел договорить — на его голову обрушился удар деревянной палки. Бенуа свалился на пол, а вооруженный этой палкой человек принялся избивать его безо всякого сожаления, приговаривая:

— На тебе… На тебе… На… На…

— О-о! — кричал несчастный торговец и пытался закрыться руками, но человек с палкой работал очень профессионально, нанося удары в незащищенные места.

Появился официант. Он с невозмутимой улыбкой остановился возле стола и начал расставлять тарелки с сыром и бокалы с пивом.

— Вам повезло, господа, у нас сегодня «Герцвайзер» — лучшее пиво в Западном полушарии!

— Простите, а он его не убьет? — спросил Ник, указывая на продолжавшего избиение господина.

— А, это вы очень кстати спросили, — оживился официант. — Это хозяин нашего заведения — мистер Блэр.

Все посмотрели на мистера Блэра, и тот, польщенный вниманием, заработал палкой еще ожесточеннее.

— Эй, он же его убьет, — сказала Грэйс.

— Кто, мистер Блэр? — Официант виртуозно изогнулся и поставил на середину стола красивую солонку. — Мистер Блэр, мисс, двадцать пять лет прослужил экзекутором в военной жандармерии…

— Двадцать шесть, Руди, — поправил официанта хозяин, смахнув со лба капли пота.

— Даже двадцать шесть, мисс… Если убивать не нужно, он не убьет, а если и убьет, то невелика беда. Полицейский инспектор Донниберг даже спасибо скажет. Они все намаялись с этим Бенуа.

В кафе зашли новые посетители. Это была немолодая пара — мужчина и женщина.

— Ой, опять бьют этого Бенуа! — со смехом воскликнула дама, огибая побоище.

— Да уж, ему достается! — сказал ее спутник. — Привет, мистер Блэр, вы с самого утра за работой!

— Приходится, Дик! — не переставая наносить удары, отозвался хозяин кафе.

Избиваемый уже не закрывался руками, поскольку потерял сознание.

— Руди, позови Коротышку с тряпкой! У него кровь пошла! — крикнул Блэр.

Между тем Грэйс, Ник и Тони сидели даже не притронувшись к своему заказу.

— Не нравится мне здесь, — сказал Ник.

— Да, нам пора отправляться за Джимом. На перекрестке поймаем такси и вперед.

Вся компания поднялась из-за стола, а Ник Дилонги вытащил оставшиеся у него две гранаты.

— Не надо, Ник, — попросила Грэйс.

— Да ладно, тебе их жалко, что ли? — спросил Паризи.

— Гранаты — да, а этих людей — нет.

— Ну тогда все в порядке. У меня еще пара гранат в запасе. Пошли отсюда, а ты, Ник, тоже не опаздывай.

Увидев уходящих клиентов, официант вспомнил про счет и побежал к двери:

— Господа! Господа, подождите!

Однако застать ему удалось только Дилонги. Увидев в руках у посетителя две гранаты, официант остановился.

— А в чем дело, сэр?

— Да вот решили уйти, — пояснил Ник.

— А почему же? — Официант силился улыбнуться, но его лицо заливала мертвенная бледность.

— Да оформление у вас неподходящее.

— Может быть, позвать мистера Блэра, вы погово… ворите… сэ… сэр.

— Ни к чему звать мистера Блэра, дружище, все и так ясно.

— Но почему?! — Официанту хотелось бежать отсюда, но ноги его не слушались.

— Почему-почему, воняет у вас тут… — Дилонги швырнул гранаты в зал и выскочил на улицу.

112

Двойной взрыв потряс здание, и осколки витрины водопадом брызг обрушились на автомобили, которые только-только начали продвигаться вперед.

Тарди, Грэйс и Паризи были уже возле перекрестка, и, когда Ник подбежал к ним, они уже поймали такси.

— О, да вас даже четверо! — воскликнул водитель, когда Дилонги забрался на заднее сиденье.

— А ты что, по четыре не возишь? — спросил его Паризи.

— Да нет, — пожал плечами таксист. — Я просто так…

Машина тронулась с места и пристроилась в правый ряд. Потом таксист посмотрел в зеркало заднего вида и спросил:

— Так куда едем?

— Торсинада, 34, — сказала Грэйс.

— О, так вы англизоны?

— Почему это англизоны? — спросил Ник.

— Так это район сектантов. Там одни англизоны живут. По всей Торсинаде… Только и знают, что «колу» пьют и жуют «бубльгам»… Ужас…

Грэйс и ее спутники переглянулись. Только один Тарди, сидевший рядом с водителем, выглядел совершенно невозмутимым.

— Ладно, доставлю вас на Торсинаду, только тогда десять кредитов сверх счетчика. Идет?

— Идет, — сказала Грэйс.

— Ну тогда поехали, — таксист крутанул руль, и машина, сделав правый поворот, нырнула в какой-то темный туннель. — Он вообще-то заброшенный, но так значительно короче! — прокричал таксист сквозь громыхание автомобиля по ухабам.

В свете фар появилось с полсотни крыс. Таксист радостно засмеялся и прибавил газу. Несколько грызунов попали под колеса, остальные успели спрятаться.

— Я всегда их давлю, когда получается! За друга мщу!

— За какого друга? — полюбопытствовал Паризи.

— Да дружок мой в этом тоннеле в стенку врезался и потерял сознание. Казалось бы, пустяк, но крысы его загрызли. До самых костей оглодали… С тех пор я их и давлю… И всегда давить буду, а вообще-то я добрый…

Туннель оказался не слишком длинным, и вскоре машина выехала на хорошую дорогу. Улица поднималась немного в гору, и вскоре с ее высоты открылась панорама лежащего в низине района.

— Вот это и есть Торсинада, — пояснил таксист и, обращаясь к Тарди, спросил:

— Никогда здесь не был, парень?

— Я немногословен, — ответил тот.

— Отчего он такой неразговорчивый и бледный? — спросил таксист.

— Болел много, — отозвался Дилонги.

— Не наркоман, нет?

— Нет, не наркоман.

Дорога пошла под гору, и с обеих сторон к ней все ближе подступали дома. Некоторые поновее — с палисадниками и зелеными лужайками, другие выглядели заброшенными, с облупившейся штукатуркой и заросшими садиками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению