Свидание напоказ - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Уоллес cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свидание напоказ | Автор книги - Барбара Уоллес

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

– Знаете что? По-моему, это можно устроить. – Взяв Дария под руку, она повела его подальше от Макса и Армандо, мысленно гладя себя по голове. Она ни разу не оглянулась и не посмотрела на Армандо. Хотя она чувствовала, как он буравит взглядом ее затылок.


Армандо возненавидел американца. Почему Макс выбрал Дария в шаферы? Ну и что, что они друзья детства? Он обычный гость, но он старается быть в центре внимания, улыбается и скалит красивые белые зубы в ответ на все, что скажет Роза. И еще он поцеловал ей руку! У американцев не принято целовать женщинам руки. Армандо все ждал, когда Роза многозначительно посмотрит на него, удивляясь наглости Дария. Но вместо этого она улыбнулась и предложила Дарию помочь найти его место за столом. И вот теперь Роза сидит через четыре человека от Армандо, рядом с Дарием.

– Ты будешь есть суп или станешь размешивать его весь вечер? – спросил его отец.

Армандо отложил ложку:

– Прости, отец. Боюсь, сегодня у меня нет аппетита. – Откуда у него появится аппетит, когда рядом с ним творится такое безобразие?

– Я вот и говорю, зачем выделять одну маленькую вилку? Положите ее слева со всеми остальными, – произнес Дарий.

Роза рассмеялась, хотя Армандо шутка Дария не показалась смешной. Она хохотала, запрокинув голову. Армандо подумал, что она имеет право так смеяться только от его шуток.

– Жаль, что Мона не смогла сегодня приехать, – сказал король.

– Да. Я не думаю, что она ожидала, будто здешняя погода будет такой же плохой, как в Елгиерии. – В глубине души Армандо был совсем не разочарован. Хотя Новый год приближался, ему было все труднее проявлять интерес к своей будущей невесте. Он считал, это происходит потому, что они не проводили время вместе. После долгих уговоров он убедил ее пообщаться в скайпе. У них состоялся прекрасный разговор, во время которого Мона разделила часть взглядов Армандо, и к концу разговора он почему-то заскучал.

– Она приедет на завтрашнюю церемонию, – сказал Армандо.

– Я с нетерпением жду встречи с ней, как и ее отец, – произнес король Карлос. Сидя в дальнем конце стола, султан увлеченно разговаривал со вторым кузеном Армандо, который был заместителем министра обороны. – Я полагаю, тебе не терпится начать официальное ухаживание за ней.

– Определенно, – ответил Армандо. Может быть, когда они встретятся лично, она понравится ему больше.

Но даже если Мона не сумеет пробудить в нем сильный интерес, он едва ли сможет ее в этом обвинить. Ведь причина политического брака – его неспособность любить снова. Забавно, что он вдруг забеспокоился о том, какие чувства испытает к Моне.

После супа подали салат. Армандо выбрал вино. С другой стороны от отца сидели Арианна и Макс и игнорировали гостей, глядя в глаза друг другу. Они выглядели так же, как в тот день, когда Макс ворвался во дворец и объявил Арианне о своих чувствах. Они видели только друг друга. Армандо почувствовал зависть. Он вспомнил, каково быть влюбленным и не замечать никого вокруг, кроме своей возлюбленной. Каково не чувствовать себя одиноким, зная, что в этом мире есть человек, который тебя понимает, признает твои недостатки и все равно тебя любит.

Проклятье! Роза снова смеется. Что такого забавного она нашла в этом американце? Армандо поцеловал ее, а она сказала, что он отреагировал, как эгоист. Этот Дарий сделал глупое замечание по поводу устричных вилок, и Роза расхохоталась, словно услышала самую остроумную шутку.

– Бедный помидор. – Подружка невесты, леди Тесса Гринвич, указала на салат. – Я не знаю, чем вас расстроил этот овощ, но я рада, что вы злитесь на него, а не на меня.

Армандо посмотрел на помидор, в который вонзил вилку:

– Ему просто не повезло. Его так легко проткнуть.

– Я думала, вы злитесь на него.

– Злиться? Нет, – ответил он. Просто его очень раздражают люди, нарушающие правила этикета. – Прошу прощения, но я отлучусь на минутку. – Он отложил салфетку и встал. – Я сейчас вернусь.

– Все в порядке? – спросила леди Гринвич.

– Будет в порядке. – Как только он поговорит со своей секретаршей. Проходя мимо Дария и Розы, он наклонился к ее уху. – Мы можем поговорить в коридоре? – прошептал он. – Сейчас.

Роза, естественно, улыбнулась, сильнее раздражая Армандо.

– Возникла проблема? – спросила она.

Вместо того чтобы ответить, Армандо продолжал идти к выходу, зная, что Роза пойдет за ним. Оказавшись в коридоре, он провел ее мимо двух дополнительных входов в зал. Они оказались в галерее рядом с грандиозной аркой.

– Как тебе кажется, что ты делаешь? – произнес он, когда убедился, что их никто не слышит.

Она округлила глаза, потом прищурилась:

– О чем ты говоришь?

Боже мой, как она красива сегодня. Шелковое кремовое платье плотно облегало ее фигуру. Несмотря на злость, Армандо захотелось коснуться ее тела и почувствовать, как она дрожит.

– Я говорю о тебе и друге Макса, – ответил он. – Ты смеешься над каждым его словом.

– Потому что он смешной. С каких пор это преступление?

С тех пор как она перестала смеяться над шутками Армандо.

– Кроме того, ты моя секретарша, и ты должна быть рядом со мной на случай, если мне что-нибудь понадобится. – А не хохотать в обществе симпатичных иностранцев.

– Ну, а разве тебе что-нибудь нужно? Ты серьезно? Я сижу довольно близко к тебе за столом, а не нахожусь в другом конце страны. К тому же, – прибавила она, скрестив руки на груди, – фактически я сейчас не работаю. Я приглашена как гость. Это означает, что я имею право сидеть там, где хочу.

– Это не означает, что ты имеешь право заигрывать с каждым мужчиной в комнате.

– Заигрывание? – Она раздула ноздри, потом опустила руки по швам и наклонилась к Армандо. – Я наслаждаюсь вечером.

– Ты кокетничаешь, – возразил Армандо. – Ты перебрасываешь волосы через плечо, смеешься. Ты ведешь себя как павлин, который показывает свое оперение, – пробормотал он, уставившись на картину на стене. Стоит ли удивляться, что у Армандо пропал аппетит?

– А если я даже и кокетничаю, что в этом такого? – спросила Роза, подойдя к нему. – Уже давным-давно мужчины не находят меня привлекательной.

Армандо резко повернул голову в ее сторону:

– О чем ты говоришь? Я постоянно говорю тебе, что ты привлекательная женщина.

– Я имею в виду того, кто не… Мне приятно, вот и все, – сказала она. Их плечи соприкоснулись, когда она протиснулась мимо него к арке.

Армандо пошел вслед за ней. Роза стояла спиной к нему, глядя на елку. На мгновение его досада испарилась – он уставился на обнаженную кожу в вырезе ее платья.

От желания коснуться ее спины у него зачесались пальцы.

– Ты ведешь себя неподобающе, – отрезал он. – Ты выставляешь себя на посмешище.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению