Свидание напоказ - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Уоллес cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свидание напоказ | Автор книги - Барбара Уоллес

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Роза стояла у камина, согревая пальцы ног, когда услышала звук приближающихся шагов. Через мгновение в дальнем конце комнаты появился Армандо. Увидев Розу, он остановился.

– А я все думал, куда ты подевалась, – сказал он. – Я заметил, что тебя не было в часовне во время репетиции.

Означает ли это, что он искал ее? У Розы екнуло сердце. Ей следует перестать искать подтекст в словах Армандо.

– Я думала, Луизе понадобится помощь, – ответила она. – Она работала всю неделю, занимаясь подарками и подготовкой к свадьбе.

– Если судить по количеству подарков, то на свадьбу должно приехать в десять раз больше гостей. Моя сестра будет не в восторге от такого количества присланных серебряных щипцов для льда.

– А также от супниц, – сказала Роза. – По последним подсчетам, прислали уже три супницы.

– Я знаю, я видел подарки в соседней комнате. – По традиции подарки выставлялись на виду у гостей. – Мне страшно представить, сколько было бы подарков, если бы свадьба была пышной.

Об этом он узнает достаточно скоро. Оба подумали о предстоящей свадьбе Армандо. Нынешний разговор напоминал другие, что происходили между ними на этой неделе. Приятный, но немного напряженный разговор. Даже обоюдное молчание, как правило, заставляло обоих чувствовать себя неловко.

Глядя, как Армандо смотрит на пламя в камине, она заметила, как неровно повязан его черный галстук.

– Тебе помочь с галстуком? – спросила она.

Он посмотрел на галстук.

– Пожалуйста, – сказал он. – Черт побери, как я ни стараюсь, он все равно висит криво. – Роза заставила себя улыбнуться. – Арианна обещала поправить его после репетиции, но у меня подозрение, что ей будет не до меня. А раз ты здесь…

– Я делала это десятки раз, – ответила Роза, шагнула к Армандо и стала поправлять ему галстук. Ткань была холодной, а кожа Армандо – теплой. Роза разволновалась. – Однажды ты научишься делать это самостоятельно, – пробормотала она.

– Зачем? Ведь рядом всегда будешь ты.

– Кто сказал, что я всегда буду рядом с тобой? – Услышав намек в словах Армандо, она потеребила галстук. – Я думаю, твоя невеста предпочтет завязывать его тебе сама.

Роза почувствовала, как он напрягся.

– Возможно, – рассеянно ответил он. – Но разве она будет делать это лучше тебя?

– О, я уверена, большинство людей умеют хорошо завязывать галстуки. Это не так сложно, как ты думаешь.

– Но и нелегко, – произнес он.

– Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

– Ничего. – Он сглотнул, и его кадык дернулся. – Я полагаю, ты обрадуешься, когда освободишься от этой обязанности. Забота обо мне, должно быть, утомляет спустя какое-то время.

Странный выбор слов.

– Я всегда с радостью тебе помогала, – сказала она. На самом деле ей больше всего нравилось завязывать ему галстуки. Ей нравилось ухаживать за Армандо, пока он горевал. Чем чаще она это делала, тем отчетливее понимала, насколько сильной может быть. Заботясь об Армандо, она становилась такой, какой была до брака с Фредо.

Поправив галстук, она пригладила руками и пиджак Армандо, чувствуя под пальцами его твердые мускулы.

– Вот так, – произнесла она. – Идеально, как всегда.

– И ты. – Он улыбнулся. – Ты прекрасно выглядишь.

– Платье мне узко.

– Прекрати принижать себя. Ты выглядишь идеально. Ты всегда выглядишь идеально.

В ее душе затеплилась надежда. Он должен перестать ее провоцировать и заставлять чувствовать себя особенной.

– Армандо?

– Роза…

Они заговорили одновременно. Когда Роза попыталась отойти в сторону, он взял ее за руку.

– Я…

Он не успел ничего сказать, потому что его прервали низкие мужские голоса. Роза высвободила руку в тот момент, когда в комнату вошли Макс и еще какой-то мужчина.

– И ты говоришь, что это только одна из столовых? – спросил незнакомец.

– Одна из трех, – ответил Макс.

– Черт! После этого места «Фокс-клуб» кажется забегаловкой фастфуда. Привет! Кто это? – Он улыбнулся Розе. – Вы не были на репетиции. Я бы вас запомнил.

– Сбавь обороты, ковбой! Мне не нужен скандал. – Макс похлопал мужчину по плечу. – Роза Ламберти, позвольте представить вам моего лучшего друга, Дария Эббота. Он только что приехал из Нью-Йорка.

– Приятно познакомиться, – ответила Роза. – Вы шафер Макса, да?

Афроамериканец был чуть ниже Макса, но обладал мощной фигурой, какая бывает у игроков в регби. Его широкие плечи под смокингом напряглись, когда он поднес руку Розы к своим губам.

– Ах, какие пальчики! – произнес он, подмигивая Розе, и она хихикнула от его нахальства. Друг Макса был первоклассным соблазнителем.

– Роза – личная секретарша принца Армандо, – пояснил Макс. – Она очень помогала с подготовкой к свадьбе. Я уверен, Арианна не справилась бы без нее и Луизы.

– Я сделала не так много, – ответила Роза. – Просто слегка организовала процесс.

– Как обычно, Роза принижает себя, – вмешался Армандо.

– Разве я не предупреждал тебя, чувак? – воскликнул Дарий и, сверкая глазами, наклонился к Розе, словно доверяя ей страшную тайну. – Я говорил ему, что женщины сходят с ума от свадеб. Даже такие хорошенькие, как Арианна.

– Моя сестра не сходит с ума, – произнес Армандо.

– О, она очень волнуется, – сказала Роза. – Ее нервы сейчас на пределе. Но в целом она отлично держится, – прибавила она, глядя на Армандо.

– Наверное, потому, что у нее такая хорошая помощница, – заметил Дарий. – Я бы на ее месте успокоился.

– Что я могу сказать? У меня есть дар.

– Я нисколько не сомневаюсь!

Дарий вел себя поразительно самоуверенно. Роза не помнила, кто в последний раз – помимо Армандо – так дерзко ее хвалил. Она солгала бы, если бы заявила, что слова Дария не тешат ее самолюбие.

Краем глаза она заметила, что Армандо, осуждающе прищурившись, наблюдает за ними. Она сразу же одернула себя, не желая расстраивать Армандо.

Что она делает? Друг Макса очаровательный и красивый мужчина. Если она хочет с ним флиртовать, то это касается только ее. Сейчас ей совсем не помешает послушать очередной комплимент.

Общение с Дарием определенно лучше тоски по Армандо, которому она не нужна.

Решив быть дерзкой, она одарила Дария самой очаровательной улыбкой.

– Вы уже определились, где сидите за столом, Дарий? – спросила она. – Если хотите, я помогу вам найти ваше место. Мы не размещаем гостей за столиками под номерами, как это делают в США.

– Это было бы здорово. – Дарий улыбнулся, сверкнув идеально ровными белыми зубами. – Может быть, мне повезет, и я сяду рядом с вами?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению