Непокорная леди - читать онлайн книгу. Автор: Энн Херрис cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непокорная леди | Автор книги - Энн Херрис

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, если ты обещал… – вздохнула она. – А они очень страшные, Том? Эти секреты?

– Некоторые просто удивительные, а один действительно страшный, – ответил брат. – Некоторые даже сочли бы его возмутительным, хотя… – Он покачал головой. – Нет, я не должен тебе ничего рассказывать, прости. Мне не следовало бы даже упоминать об этом, но дедушка просил меня кое-что сделать для него, и, если я соглашусь, мне придется на некоторое время уехать за границу.

– Тебе придется покинуть Англию? – Каролина изумленно посмотрела на Тома. – Но для чего?

– Дедушка хочет, чтобы я исправил… причиненный вред, как он это назвал. – Том рассмеялся. – Нет, я и так достаточно тебе сказал и не произнесу больше ни слова о дедушкиных тайнах, как ни проси. Скажи, куда ты приглашена сегодня вечером и могу ли я поехать с тобой?

За несколько следующих дней Каролина под неусыпным надзором леди Таунтон посетила несколько приемов, иногда ее сопровождал брат. На этих приемах неизменно присутствовал и сэр Фредерик. Иногда Каролина чувствовала, что ее желание увидеть кулачный бой слабеет, в такие мгновения она готова была отказаться от своей затеи. Всякий раз, когда Каролина встречала сэра Фредерика, он осведомлялся, не передумала ли она, но одного взгляда его насмешливых глаз было достаточно, чтобы укрепить ее решимость. Он ждет, что она откажется, но этого не случится.


В понедельник утром Мэри, горничная Каролины, принесла в ее комнату сверток, переданный ей грумом сэра Фредерика. Каролине пришлось довериться горничной и подарить ей прелестную шаль, о которой Мэри давно мечтала. Горничная должна была открыть дверь черного хода, выпустить Каролину, а затем снова запереть дверь. Это давало Каролине возможность беспрепятственно добраться до конюшни, где ее должен был ждать сэр Фредерик.

Бал в тот вечер стал для Каролины настоящим испытанием. У нее не было ни одной свободной минуты. Она дважды танцевала с сэром Фредди, дважды с мистером Беллингхемом, один раз с братом, потом с другими джентльменами. Каролина, однако, позаботилась оставить незанятыми несколько танцев после ужина и часто жаловалась тете на духоту в зале. Когда пробило одиннадцать, она заявила, что у нее раскалывается голова, и спросила леди Таунтон, не будет ли она возражать, если сегодня они уедут раньше.

– Ты раскраснелась, – заметила тетя Луиза. – Ты почти не бываешь дома и, наверное, переутомилась. Завтра тебе, пожалуй, следует отдохнуть, Каролина.

– Я уверена, тетя, что со мной все будет в порядке, но, если вы считаете, что я должна отдохнуть, завтра я посплю подольше.

Леди Таунтон с подозрением посмотрела на нее. Каролина нечасто демонстрировала подобное смирение. Списав это на плохое самочувствие племянницы, она велела подать экипаж, и они уехали домой на час раньше обычного.

Едва войдя в комнату и заперев дверь, Каролина тут же достала свой новый костюм, примерила его и захлопала в ладоши – мужская одежда сидела на ней идеально. Она стянула волосы в узел, который можно было спрятать под шапкой, и придирчиво оглядела себя в зеркало. Из нее вышел замечательный мальчик. Те, кто дал бы себе труд приглядеться к ней повнимательнее, пожалуй, сочли бы черты ее лица слишком изящными, но кто обратит внимание на грума? Каролина решила не снимать костюм, легла в постель и накрылась легким одеялом. Она боялась проспать, хотя взяла с Мэри слово, что та разбудит хозяйку в нужный час. Еще не рассвело, когда горничная вошла в комнату со скромным завтраком – булочкой и стаканом молока.

– Я подумала, что вам лучше съесть что-нибудь перед отъездом, мисс, – сказала Мэри. – На сытый-то желудок веселее.

– Спасибо, – улыбнулась Каролина, отщипнула кусочек булочки и заставила себя проглотить немного молока. – Если кто-нибудь будет спрашивать меня, скажешь, что я еще сплю, а позже – что уехала на прогулку с сэром Фредериком. Не о чем волноваться, Мэри. Это же просто шутка… совсем как наши с Николасом проказы.

– Прошу прощения, мисс, но это не одно и то же.

– Наверное, ты права, – согласилась Каролина.

Она почувствовала, как ее желудок стягивается в тугой узел. И почему эта идея казалась ей такой привлекательной? Если бы не насмешливые огоньки в глазах сэра Фредерика и молчаливый вызов, который он словно бросал ей при каждой встрече, Каролина давно сдалась бы.

Теперь же гордость не позволяла ей отступить, и, несмотря на охвативший ее страх, она готова была идти до конца. В конце концов, что такого ужасного она делает? Всего лишь отправляется на кулачный бой в сопровождении хорошо знакомого ей джентльмена.

Отпирая дверь, горничная бросила на девушку странный взгляд. «Наверное, она думает, – решила Каролина, – что я иду на свидание с любовником». Эта мысль возмутила ее. Какой вздор! Как будто она может сделать нечто подобное!

Поежившись от утренней прохлады, Каролина быстро прошла через небольшой садик и вышла за ворота. Она сразу увидела экипаж Фредерика и направилась к нему.

– Доброе утро, милорд. – Здороваясь, она пыталась понизить голос. Это было забавно, но вряд ли кого-то могло обмануть. – Не нужна ли помощь вашей милости?

Фредди обернулся, и его глаза выразили одобрение, смешанное с восхищением. Из Каролины получился очень миловидный мальчик. «Если друзья увидят этого мальчика рядом со мной, – подумал смущенный Фредди, – моя репутация пострадает».

– Доброе утро, парень, – ответил он. – Возьмите-ка немного грязи, мисс Холбрук, и испачкайте лицо. Для грума вы слишком чистая.

– Ах да, я и забыла, – спохватилась Каролина и, зачерпнув немного пыли, потерла лицо, шею и руки. – Так лучше?

– Немного. Если встретим знакомых, не поднимайте голову и ничего не говорите.

Фредди хмурился, он подозревал, что храбрость Каролины напускная. По правде говоря, он и не надеялся ее увидеть. Его удивляло, что она не боится рисковать своим добрым именем. Должна же она понимать, какие слухи разнесутся по городу, если ее кто-нибудь узнает. Впрочем, это его забота – сделать так, чтобы этого не произошло.

– Садитесь в экипаж, – сказал он, не делая попытки помочь ей. Если она не справится сама, поездку можно отменять.

Однако Каролина, не задумываясь, забралась в экипаж, словно всю свою жизнь только и делала, что выполняла приказы.

– Что ж, можем ехать… Но если вдруг при виде крови вам станет дурно, скажите мне, и мы уедем.

– Кровь… – До этого мгновения Каролина почти не думала о бое. Для нее все происходящее было приключением, она хотела вкусить запретный плод. – Да, полагаю, без крови не обойдется.

– Можете не сомневаться, – заверил Фредди и бросил на девушку мрачный взгляд. Понимая, что он испытывает ее, Каролина усилием воли стерла со своего лица все эмоции. – Но мы можем уехать, когда пожелаете.

Каролина ничего не ответила. На протяжении всего пути, который занял около часа, ни она, ни сэр Фредди почти не разговаривали. Они отправились в путь еще до рассвета, а когда экипаж подкатил к Хонслоу-Хит, солнечные лучи уже пробивались сквозь облака.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию