Западня - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Западня | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Ну зачем стрелять? Можно играть роль подсадки или бегать «хвостом».

– Для этого нужно уметь следить, – заметил Джек.

– Нужно уметь, – согласился майор. – А чем вы, мистер Зиберт, занимались на Чиккере последние пять лет? Выступали в качестве частного сыщика. Правильно? Причем даже без лицензии. Вам и учиться ничему не потребуется.

– Вы и это знаете? – наигранно удивился Джек.

– А как же! Это наша работа. А вот вы, мистер Барнаби, – майор указал на Рона пальцем, – сбежали от своей дочери. Она о вас беспокоится.

– Ну уж и беспокоится, – не поверил Рон. – Кстати, сэр, а почему вы ничего не говорите про цель нашего путешествия? Вы ведь и про это что-нибудь раскопали?

– Все, что мне нужно про вас знать, я уже знаю, а то, что вы промышляли какой-то мелкой контрабандой или воровали по карманам кредитные карточки, меня совершенно не интересует. Вот если мы не договоримся, вы вернетесь к капитану Твидлу и тогда уже он задаст вам все эти вопросы. Поймите главное: если люди нам нужны, мы готовы закрыть глаза на некоторые их проступки.

– Вы сказали «если не договоримся»? То есть мы можем отказаться?

– Не буду вас обманывать, никакой возможности отказаться от моего предложения у вас нет, если, конечно, вы не выберете вариант с возвращением в следственную тюрьму транспортной полиции. В этом случае капитан Твидл будет очень рад, но не думаю, что это в ваших интересах. Он так вас обработает, что после суда вы протянете едва ли шесть месяцев, а затем начнете харкать кровью и умрете в тюремной больнице.

– Охотно вам верим, сэр, – сказал Барнаби. Джек молчал, посматривая на майора.

– Нельзя ли поподробнее рассказать о задании. Что нам предстоит выполнить? – спросил он.

– Конечно, можно. Через два дня вас отвезут в порт, и если к тому моменту нам подтвердят готовность операции, мы сядем в самолет и отправимся на место…

– А если не подтвердят?

– Тогда мы возвратимся и подождем еще несколько дней, пока там, где все это должно произойти, не созреет подходящая ситуация. Вы должны понимать, что работа у нас весьма затейливая. Иногда лучше подождать, а затем сделать только один шаг, чтобы яблоко само упало в руки. Не обязательно спешить и трясти все дерево.

– Но мы же ничего не знаем о новой роли, сэр, – забеспокоился Барнаби. – Кого нам играть, как играть.

– Об этом не думайте, у вас будет неделя, чтобы привыкнуть к тюрьме, к камерам, к внутреннему распорядку, и только после этого вас запустят к нужным людям.

– Это хорошо, – облегченно вздохнул Барнаби. – А мы-то боялись!

– Да-а, – согласился Джек. – Теперь наше будущее уже не кажется мне таким мрачным.

ГЛАВА 50

Когда майор ушел, Джек с Барнаби принялись шепотом обсуждать новости. Майору они не поверили. Слишком уж красиво он расписывал перспективы.

Вместе с тем поверить в его россказни очень хотелось. Сидеть и тупо ждать чего-то неведомого было куда мучительнее. Хотя слова Гастона не внушали доверия, сам факт, что начались какие-то изменения, не мог не радовать.

День прошел не так уныло, как предыдущий, и, гуляя по дворику, Джек и Барнаби пытались представить, как будет выглядеть дворик для прогулок, когда в нем расставят двадцать кадок с деревцами.

Утром следующего дня Гастон снова зашел, чтобы осведомиться о самочувствии Джека и Барнаби. Они поблагодарили майора за заботу и сказали, что теперь, когда их судьба начала проясняться, настроение улучшилось.

– Рад за вас, тем более что нам предстоит работать в одной команде, где я буду зависеть от вас, а вы – от меня. Вы были на фронте, вам не нужно объяснять такие вещи.

– Да, сэр, – согласился Джек.

С этим майор ушел.

Напарники снова шепотом обсудили ситуацию. – То, что майор заговорил про фронт и про команду, могло означать, что завтра их ждет что-то более опасное, нежели обычный переезд в порт.

Остаток дня прошел как-то нервно, хотя и обед подавали такой же вкусный, и гулять водили.

Солдатское чутье подсказывало, что следует быть настороже. Ночью им снились атаки, взрывы и свист пуль. Барнаби кого-то колол ножом, а взвод Джека «увяз» при отходе. С флангов нажимали, мины сыпались градом, а подкрепление все никак не подходило.

«Пропадем здесь! Все поляжем!» – кричал кто-то. Джек хотел пресечь панику и, если надо, пристрелить паникера, но тут проснулся от собственного крика.

Наконец длинная ночь с ее тревожными снами закончилась.

Утром Джек и Барнаби умылись и быстрее чем обычно проглотили свой завтрак. Зарядку делать они не стали. Как объяснил Барнаби, чтобы не «ослаблять концентрацию».

В восемь сорок пять за ними зашел майор. Вместо безупречного костюма, к которому Джек и Барнаби уже привыкли, на Гастоне была темно-синяя просторная униформа, под которой мог скрываться бронежилет.

В коридоре к ним присоединились Лерой и двое «быков», что помогали сопровождать арестантов из тюрьмы транспортной полиции.

И Лерой, и «быки» были одеты в такую же, как у майора, униформу, дополненную поясом с пистолетом, рацией, сигнальными гранатами и многими другими предметами, о назначении которых Джек и Рон даже не догадывались.

В сопровождении этих четверых арестанты, как и в первый раз, отправились в долгий поход по коридорам и бесконечным лестничным пролетам.

Где-то приходилось спускаться на лифте, где-то подниматься. Джек удивлялся тому, как майор и его подчиненные ориентировались в таком бестолковом здании.

На улице перед входом их ждали несколько обычных с виду автомобилей. Джек не исключил, что это личный транспорт агентов.

Арестантов посадили в большой темно-красный «боливар» с помятым крылом. Его заднее сиденье представляло собой широкий диван, на котором хватило места не только Джеку и Барнаби, но и двум громилам майора Гастона. Они сели по краям и стиснули арестантов плечами, чтобы те не сбежали. Впрочем, наручники на них надевать не стали.

Майор сел спереди – рядом с водителем. Остальные сотрудники расселились по другим машинам, которые стали поочередно отъезжать от здания «конторы».

Оказавшись на шоссе, одни сразу уносились вперед, другие отставали, но «боливар» неизменно оставался в середине этой нестройной колонны.

Джек и Барнаби невольно следили за поведением своих охранников, которые совсем забыли про подопечных и все внимание сосредоточили на том, что происходило за окнами. Их руки лежали на короткоствольных, готовых к применению автоматах.

Ситуация выглядела так, словно все ожидали нападения, которое могло произойти в любую минуту. Постепенно арестантам передалось волнение охранников и самого майора Гастона, сидевшего неподвижно как изваяние.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению