Помолвка по расчету. Яд и шоколад - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Самсонова cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Помолвка по расчету. Яд и шоколад | Автор книги - Наталья Самсонова

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— А как же?..

— А зачем она мне? — удивилась Лианон. — Чем она занимается, пусть тем и занимается. Ведает гардеробом мужской части семьи — и пусть. У меня будет свой человек, и пересекаться мы не будем. Еще не хватало устроить грызню. Да и с такими новостями не до нее, честное слово.

— И правда, — улыбнулся Керим. — Хотя это и неправильно, когда в доме кто-то хозяйку не слушает.

— Это неправильно, — кивнула Лиа, — но это всегда есть. И молодой хозяйке всегда приходится несладко. Это еще у меня свекрови не будет. Куда она, кстати, делась?

— Уехала в Лес. Дивная не выдержала испортившегося характера лорда Кельдорана и однажды ушла, оставив платья и украшения. Говорят, она иногда навещает сына и внука. А лорда — нет. Правда, я ее не видел никогда. И спасибо вам, — невпопад добавил Керим.

— За что? — поразилась Лианон.

— За то, что мальчика любите, я же видел, вы вся побелели, испугались за него. А ему надо, чтобы его любили. Лорд Кэлтигерн и Кельридан, его племянник, — мужчины, Ритар потому так к той своей няньке-предательнице и привязался.

— Сильно привязался?

— Она же его от кормилицы приняла, еще когда мать его жива была, и несколько лет лелеяла, души в нем не чаяла. А потом под колеса отправила, змеища. Будто и не целовала его тайком и не приходила ночью сказки читать. Стерва. Простите.

В покои Лианон вошла одна, парень остался сторожить за дверью. С того момента как леди Дэрвогелл вышла из этой комнаты, ничего не изменилось. Только ее саквояж и скудные пожитки лежали, неразобранные, в кресле. Похоже, Рина, не церемонясь, собрала все, что нашла в мансарде и на кухоньке.

Чтобы занять себя, Лиа начала разбирать вещи. Открыла шкаф и развесила свои немногочисленные пожитки. Брюки, рубашку и корсет, длинный фартук, играющий роль юбки — это-то Рина зачем притащила? Спасибо хоть, что чистое.

— Боже, храни мою помощницу, — выдохнула Лианон, когда увидела, что принесла заспанная служанка.

— Госпожа Ратта изволили…

— Пошла вон, — ласково произнесла Лиа.

Первым порывом было растоптать платье ногами, разорвать и сжечь прямо на паркете. Вторым — вернуться к комнате этой мегеры и по-простому, по-провинциальному, дать ей в зубы, благо, что и такой опыт у Лиа имелся. Правда, ударив обидчика, она сломала не только челюсть нахала, но и свою кисть, ну да ладно, ради такого можно и перетерпеть.

Дробный стук в дверь:

— Госпожа, это Рина! Можно?

— Заходи, — отозвалась Лианон.

— Какая красота! — ахнула девчонка. — Это герцог вам подарил?

— Сильно сомневаюсь, — вздохнула Лиа. — Посмотри, оно не новое, явно не моего размера. Скорее всего, это платье первой жены Кэлтигерна. И, по-моему, даже помолвочное.

— Ой. А как же это?

— А это мне показывают место, — мрачно произнесла Лианон. — Что ж, война так война, почему бы и нет? Рина, заплети мне что-нибудь и напомни тебя хорошо премировать. Только благодаря тебе мне есть что надеть.

Справилась Рина быстро. Но перед выходом они спрятали принесенное платье — ведь наверняка грымза его заменит, чтобы все претензии Лиа выглядели голословно и истерично. Сопроводив Лиа до гостиной, в которой ожидал старый лорд, Рина ушла. Обещала разузнать что-нибудь интересное. Для чего попросила разрешение взять вторую коробочку с зельфетами, с обычными, без яда, и напомнить, какие от чего. Так что пару минут они шушукались у дверей.

— Я бы предпочел, чтобы моя невестка выглядела пристойно в любое время суток, — холодно заметил герцог.

— Но, милорд, это единственное, что у меня было. Платье, выданное госпожой Раттой, не моего размера, увы.

— Она не ошибается, — нахмурился лорд Кельдоран. — Но не будем об этом. Сегодня вечером был похищен мой внук. Пока мы ждем требований выкупа, Кэлтигерн прочесывает город. Это то, что вам нужно знать.

— Щенок найдет своего владельца… — неспешно произнесла Лианон, делая вид, что еще ничего не знает.

— Он отравлен. Не насмерть, — поспешно объяснил старый лорд, — оправится через пару недель. Или же, если слухи об этих псах правдивы, через пару дней.

— Вы прекрасно держите себя в руках, — проронила Лианон.

А в голове крутились мысли — кому мог понадобиться мальчик? И леди Дэрвогелл была склонна решить, что покушения на нее и на Ритара — звенья одной цепи. Изломанной, перекрученной разногласиями, но одной. Либо же в стане врага произошел разлад, и теперь каждый тянет одеяло на себя.

Служанка подала чай и вышла.

— Позвольте мне принести вам свои искренние извинения, — обстоятельно произнес старый герцог Сагерт. — Я не мог предположить, что вы находитесь в сложных отношениях со своей семьей.

— Ничего страшного, милорд. Полагаю, им удобно в подвале.

— Надеюсь, вы не думаете, что это действительно подвал? У этого особняка, как и у всех домов моего рода, есть тщательно охраняемый подземный этаж. Там размещаются особо важные члены рода в момент опасности.

— А по соседству — камеры для не менее ценных заложников, — кивнула Лианон. — Наше родовое гнездо было устроено по такому же принципу. Сейчас там только тот подвал-этаж и сохранился.

— Да, Дэрвогелл были сильны, — согласился герцог.

— Как похитили Ритара? Неужели атаковали особняк? Или ребенок оказался вне его?

— Если бы мы знали, — вздохнул старик и отвел глаза.

— Я знаю о ваших разногласиях с Кэлтигерном, — откровенно произнесла Лианон. — Вы думаете, он простит вам смерть сына?

— Мир в семье — забота женщины, — огрызнулся он.

— Я в этом отношении очень неправильная женщина, милорд. И скажите мне, где вы взяли цепочку, которую намотали на собственного сына? Ведь это его убивает.

— Вам-то что? Вдовствующая герцогиня — прекрасный титул.

— А я не за титул замуж выхожу, — усмехнулась Лианон. — Вот сманю вашего сына, откажется он от титула, и что вы делать будете? Вам ведь некому род передать, брат Кэлтигерна мертв, а ваш старший внук Кель — еще молод и несколько легкомыслен.

— На что же вы жить будете?

— Ничего, проживем. Мой магазинчик прокормит нас, Кэлтигерн непривередливый, — парировала Лианон.

— Кто-то выпил охранное плетение. Но глупо подозревать в этом Исобель Орнат, а второго такого мага нет, — бросил герцог, сдаваясь.

— Артефакты оставляют особые следы, — вслух произнесла Лианон. — Но почему вы отрицаете возможность участия Орнат? А сам Кэлтигерн знает о выпитом плетении?

— Он ни слова мне не сказал. А девица Орнат не так воспитана, чтобы среди кустов ползать. Сия девица робка и умна и воображать себя великим воином не станет.

— Да, такая при виде бешеного пса упадет в обморок, позволив себя спасти или с честью похоронить, — усмехнулась Лианон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению